kouno

kounoさん

2023/06/09 10:00

関係が壊れる を英語で教えて!

彼が浮気していることがバレたので、「私たちの関係は完全に壊れました」と言いたいです。

0 733
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・The relationship falls apart.
・The relationship breaks down.
・The relationship goes sour.

Because he cheated, our relationship falls apart.
彼が浮気したため、私たちの関係は完全に壊れました。

「The relationship falls apart」という表現は、「関係が崩壊する」または「破綻する」という意味を持ちます。主に人間関係、特に恋愛関係や友人関係、ビジネス関係など、互いに深い結びつきや信頼関係があった状況で、その関係が何らかの理由で破壊されたり、解消されたりする様子を表す際に使われます。信頼の失墜、対立、意見の不一致、裏切りなどが原因となることが多いです。

Our relationship breaks down completely because he was caught cheating.
彼が浮気していることがバレたので、私たちの関係は完全に壊れました。

After discovering his affair, our relationship went sour.
彼の浮気がバレた後、私たちの関係は完全に壊れました。

The relationship breaks downは関係が徐々に悪化し、うまく機能しなくなる状況を指します。一方、The relationship goes sourは関係が急激に悪化したり、不快な状態になったりすることを表します。前者はより漠然とした問題が原因であり、後者は特定の出来事が原因であることが多いです。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/01 22:13

回答

・The relationship is broken
・The relationship has fallen apart

・「The relationship is broken」は直訳すれば「関係が壊れている」となり、人間関係が破綻したことを表します。

例文
"Our relationship is completely broken."
「私たちの関係は完全に壊れました。」

・「The relationship has fallen apart」は関係が機能しなくなったこと、または解消したことを強く表すフレーズです。

例文
"Due to the ongoing arguments and misunderstandings, their relationship has fallen apart."
「言い争いと誤解が続き、二人の関係は破綻した。」

それぞれのフレーズが伝えるニュアンスには違いがあります。"The relationship is broken"は比較的直訳的な表現ですが、"The relationship has fallen apart"はより感情的な混乱を伝えます。

役に立った
PV733
シェア
ポスト