yuuko

yuukoさん

2024/12/19 10:00

かえって話がこじれてしまった を英語で教えて!

一言余計に言ってしまったので、「かえって話がこじれてしまった」と言いたいです。

0 138
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・That just made things more complicated.
・It actually made the situation worse.

「それ、かえってややこしくなっただけじゃん!」というニュアンスです。誰かの手助けや新しい情報が、問題を解決するどころか、もっと面倒な状況にしてしまった時に使います。「良かれと思ってやったんだろうけど、裏目に出たね…」という、ちょっと呆れたり、がっかりした気持ちを表す一言です。

Well, that just made things more complicated.
かえって話がこじれてしまった。

ちなみに、良かれと思ってやったことが裏目に出て「かえって状況を悪化させちゃった」という時に使えます。例えば、友達のケンカを仲裁しようとしたら、火に油を注ぐ結果になった…そんな皮肉な状況にピッタリな一言です。

I tried to explain, but I think my extra comment just made the situation worse.
かえって話がこじれてしまいました。

taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 14:06

回答

・What I said totally backfired.

「かえって話がこじれてしまった」は上記のような表現を使用します。
What I said : 私が言ったこと
totally : 完全に
backfired : 裏目に出た

「私が言った内容で完全に裏目に出てしまった」という表現で「かえって話がこじれてしまった」というニュアンスを出しています。 backfire は炎が自分に返ってきてしまう事です。そこから、「裏目に出る」となります。「かえって」に対応する表現は今回は totally を使用していますが、 completely 「完全に」を使用してもいいと思います。副詞と動詞の組み合わせに関しては、ある程度は決まっていますので、どんなものでも使用可能というわけではない事は頭に入れておくといいと思います。

役に立った
PV138
シェア
ポスト