プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 447
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Rice paperは文脈によって意味が変わる言葉です。 料理の話なら、生春巻きの皮(ライスペーパー)のこと。ベトナム料理店で "Can I get more rice paper?" と言えば通じます。 アートやクラフトの話なら、書道で使う画仙紙や、障子紙のような薄くて少し透けるアジア風の紙を指します。 Could you pick up some rice paper on your way home? 帰りにライスペーパーを買ってきてくれる? ちなみに、"Spring roll wrappers"は「春巻きの皮」のこと。揚げ春巻きに使う、小麦粉が原料の少し厚めの皮を指すのが一般的です。生春巻きのライスペーパーとは区別して使うと、海外のスーパーなどでも迷わず買えますよ! Hey, could you pick up some spring roll wrappers on your way home? ねぇ、帰り道に春巻きの皮を買ってきてくれる?

続きを読む

0 255
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「devoted husband」は、妻や家族に深い愛情を注ぎ、献身的に尽くす夫のことです。「愛妻家」や「一途な夫」といったニュアンスが近く、単に真面目なだけでなく、心からの愛情が感じられます。 記念日に素敵なサプライズをする夫や、病気の妻を優しく看病する夫など、愛情深い行動を褒めるときにぴったりの言葉です。 He's such a devoted husband, so there's no way he's coming to the after-party. 彼はすごく愛妻家だから、二次会に来るわけないよ。 ちなみに、「He's a real family man」は、単に「家庭的な人」というだけでなく、「家族を何よりも大切にし、家族のために時間や労力を惜しまない、愛情深い人」という尊敬の念がこもった褒め言葉です。仕事仲間や友人の人柄を誰かに紹介するときなどにピッタリですよ。 He's a real family man, so there's no way he's coming to the after-party. 彼は本当に家庭を大切にする人だから、二次会に来るわけないよ。

続きを読む

0 346
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

DSLRカメラは、レンズ交換で多彩な写真が撮れる本格派カメラのこと。「一眼レフ」とも呼ばれます。スマホより格段にキレイで、背景をぼかしたエモい写真が撮りたい時や、運動会、旅行など、特別な瞬間を最高の画質で残したい時に大活躍します! If you're looking for a DSLR, I'd recommend these ones right here. 一眼レフをお探しでしたら、この辺りのものがおすすめです。 ちなみに、一眼レフ(SLR)カメラって、レンズ交換で本格的な写真が撮れるのが魅力なんだ。ファインダーで見たままの景色を切り取れるから、背景をぼかしたポートレートや、動きの速いスポーツシーンを撮りたい時にぴったりだよ! If you're looking for an SLR, I'd recommend these ones right here. 一眼レフをお探しでしたら、この辺りのものがおすすめです。

続きを読む

0 429
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「食事中にゲップするのはお行儀が悪いよ」という意味の、ストレートな注意の言葉です。 子供にテーブルマナーを教える時や、親しい友人同士で「ちょっと、やめてよ〜」と冗談っぽくツッコむ時によく使われます。文化的な常識として覚えておきたい、基本的なマナーを伝える一言です。 At least cover your mouth. It's rude to burp at the table. せめて口は覆いなさい。テーブルでげっぷをするのは失礼なことよ。 Try not to make a sound. It's rude to burp at the table. 音を立てないようにしてみてね。テーブルでげっぷをするのは失礼だから。 If you do, you should say "excuse me." It's rude to burp at the table. もししちゃったら、「失礼しました」って言うのよ。テーブルでげっぷをするのは失礼なことだからね。 ちなみに、「Don't burp at the dinner table.」は「食事中にげっぷしないでね」という意味だよ。親が子どもにマナーを教える時や、親しい友達同士でふざけて注意する時なんかに使う、割と直接的な言い方なんだ。フォーマルな場ではもっと丁寧な表現が好まれるよ。 At least cover your mouth. せめて口に手を当てて。 Try not to make a sound. 音はさせないように注意してね。 If you do, it's good to say "excuse me." してしまったのなら失礼しましたって言えると良いね。

続きを読む

0 873
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「spoil someone rotten」は、誰かを「腐るほど甘やかす」という意味の愛情表現です! 誕生日や記念日など特別な日に、プレゼントを山ほどあげたり、高級ディナーに連れて行ったり、相手のわがままを何でも聞いてあげたり…。「もうダメになっちゃう!」というくらい、徹底的に甘やかして喜ばせる時に使います。愛情がたっぷりこもった、ちょっと大げさな言い方ですね! I wonder if I spoiled her rotten. 私が彼女を甘やかしすぎたのかしら。 ちなみに、「to be too soft on someone」は、誰かに対して「甘やかしすぎ」とか「もっと厳しくすべきなのに優しすぎる」というニュアンスで使います。子供を叱れない親や、部下に厳しく言えない上司など、愛情や配慮が裏目に出て、相手のためになっていないような状況にピッタリの表現です。 Maybe I've been too soft on her. 私が彼女を甘やかしすぎたのかもしれない。

続きを読む