tatsumiさん
2023/12/20 10:00
標準身長よりちょい低いだけ を英語で教えて!
身長155cmなので、「標準身長よりちょい低いだけ」と言いたいです。
回答
・Just slightly shorter than average height.
・Just a bit below the standard height.
・Only a smidge under the usual height.
I'm just slightly shorter than average height, at 155cm.
私は155cmで、平均身長よりわずかに低いだけです。
この表現は、ある人や物の高さが平均より少しだけ低いことを表しています。具体的には、その人や物の高さが平均と比べて僅かに短い、つまり平均よりわずかに低いことを示しています。人の身長や建物の高さなどを説明する際に使われます。例えば、新しいクラスメートやデート相手の身長を説明するとき、または新しいマンションの高さを説明するときなどに使えます。
I'm just a bit below the standard height, at 155 cm.
私の身長は155cmで、ちょっとだけ標準身長より低いです。
I'm only a smidge under the usual height, at 155cm.
155cmと、標準身長よりちょっとだけ低いだけです。
「Just a bit below the standard height」と「Only a smidge under the usual height」はほぼ同じ意味を持つが、使用されるコンテクストやニュアンスが若干異なる。前者はよりフォーマルな状況や科学的、技術的なコンテクストで使われ、一方後者はよりカジュアルな会話で使われる。また、「smidge」は非常に小さい量を意味するスラングで、話し手がさらに強調したい場合に使用する。
回答
・I'm a bit under the standard height.
・I'm just a little shorter than ...
・I'm slightly below the average height.
I'm a bit under the standard height.
「平均身長より少しだけ下なんだ」
【a bit ...】は「少し~」を表す表現です。「平均身長」は【standard height】や【average height】を用いて表現しましょう。
I'm just a little shorter than the average height.
「平均身長よりも、少し身長が低いんだ」
【a little ...】も【a bit ...】と同様に「少し~」を表す表現です。【short】は「短い」という意味のほかに「背が低い」という意味も有ります。ここでは比較級(shorter than ...)の形にして「~より低い」を意味しています。
I'm slightly below the average height.
「平均身長のやや下なんだ」
【slightly】は「少し、やや」を表す副詞です。【below】も【under】と同様に「~の下」を意味する前置詞ですので、用いてみると良いでしょう。