sumire

sumireさん

2022/07/05 00:00

おかわりちょうだい を英語で教えて!

今夜のおかずが美味しかったので、「お母さん、ご飯おかわりちょうだい!」と言いたいです。

0 287
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 19:46

回答

・Can I have some more?
・Refill, please
・Could you top me off?

Can I have some more Mom? Dinner was delicious!
お母さん、ご飯おかわりちょうだい!夕食が美味しかったよ!

「Can I have some more?」は、「もう少しもらえますか?」や「おかわりをいただけますか?」という意味で使われます。食事中に料理や飲み物を追加で求めるときや、何かの量を増やして欲しいときに使用します。例えば、レストランで美味しい料理をもっと食べたいときや、友人の家でお茶をおかわりしたいときなどに便利です。このフレーズは丁寧さを保ちつつ、リクエストをする際に非常に自然で使いやすい表現です。

Mom this dinner is delicious. Refill please!

お母さん、この夕食美味しいよ。ご飯おかわりちょうだい!

Mom could you top me off? This dinner is so delicious!
お母さん、ご飯おかわりちょうだい!この晩ご飯本当に美味しいよ!

「Refill please」は飲み物や消耗品がなくなったときに、店員さんやサービス業の人に対して使う丁寧な表現です。一方、「Could you top me off?」は飲み物がまだ少し残っている場合に、残りを少しだけ追加して満タンにしてもらいたいときに使います。こちらはカジュアルな表現で、友人同士やカジュアルな場面でよく使われます。このように、「Refill please」が一般的で丁寧なリクエストなのに対し、「Could you top me off?」はもっとリラックスした場面でのリクエストです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 10:01

回答

・Mom, can I have seconds?
・Can I have more?
・Can I get some more?

Mom, can I have seconds?
「お母さん、ご飯おかわりちょうだい!」

seconds「おかわり」となります。Dinner ss delicious! "Mom, can I have seconds, please?「今夜のおかず美味しね!「お母さん、ご飯おかわりちょうだい!」という風になります。please はつけてもつけなくてもOKです!つけるおより丁寧さ、お願い!という感じが出てまいります。

Can I have more?
「ご飯おかわりちょうだい!」

Can I get some more?
「ご飯おかわりちょうだい!」

その他、フォーマルなシーンではMay I have seconds? と言えると良いでしょう!

役に立った
PV287
シェア
ポスト