KONNOさん
2020/09/02 00:00
おかわりください。 を英語で教えて!
ご飯が食べ放題とのことだったので、ご飯のおかわりを頼みたい。
回答
・Can I have a second helping, please?
・Could I get a refill, please?
This is all-you-can-eat, right? Can I have a second helping, please?
これは食べ放題ですよね?おかわり頂いてもよろしいですか?
「Can I have a second helping, please?」は食事の場でよく使われる表現で、「おかわりをもらえますか?」という意味です。特に自宅での家庭料理、レストランや宴会で提供されるビュッフェ形式の食事など、料理を追加で取ることが可能な状況で使用されます。また、敬意を示すために「please」(お願いします)がついています。目の前にある料理が美味しくて、もう一皿食べたい時に使うフレーズです。
Could I get a refill on the rice, please?
ご飯のおかわりをいただけますか?
「Can I have a second helping, please?」は食事時で、自分がさらに食べ物を取りたいときに使います。一方、「Could I get a refill, please?」は主に飲み物が空になった時に、追加を求めるために使います。たとえば、コーヒーやソーダなどが空になった際に使う表現です。
回答
・Could I have a refill please?
・Could I have another one?
Could I have a refill please?で「おかわりをください」です。
refillは「再び満たす,補充する」と言う動詞ですが、名詞の場合は上記のように「おかわり」の意味になります。
Could I have another one?(もういっぱいいただけますか?)でもOKですよ。
ちなみにおかわり無制限のご飯は「unlimited rice」と言います。飲み物など液体の場合には「bottomless: 底なしの」を使って「bottomless drinks(ドリンク飲み放題)」などと言いますよ。
参考になれば幸いです。