ai.k

ai.kさん

2020/02/13 00:00

おかわりください を英語で教えて!

もっと食べたいまたは飲みたい時に「おかわり下さい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 4,654
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/16 00:00

回答

・Could I have a second serving, please?
・Could I get a refill, please?

This meal is delicious! Could I have a second serving, please?
この食事は美味しいですね!おかわりいただけますか?

「Could I have a second serving, please?」は「おかわりは頂けますか?」という意味になります。食事の場で、特にレストランやホームパーティーなどで、自分が食べたものがもう一度欲しいときに使う表現です。礼儀正しく、かつ穏やかな口調でお願いをするときに使います。

Excuse me, could I get a refill on my coffee, please?
失礼しますが、コーヒーのおかわりをいただけますか?

"Could I have a second serving, please?"は食事のコンテキストで使われ、追加の食事分をリクエストしています。一方、"Could I get a refill, please?"は飲み物に関連して使われ、カップやグラスをもう一度満たすことを求めています。前者は食べ物、後者は飲み物に対するリクエストと考えると明確です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/09 00:27

回答

・Can I have another one?

英語で「おかわりください」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Can I have another one?」
という表現を紹介します。

Can I have (キャナイハブ)は
「私にもらえますか?」
another one(アナザーワン)は
「他のもう一つの」という意味です。

使い方例としては
「Can I have another one? I need to eat more」
(意味:おかわりもらえますか? もう少し食べないと)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV4,654
シェア
ポスト