Rocky

Rockyさん

2020/02/13 00:00

おかわり を英語で教えて!

食事の際、おかわりするかどうか聞きたい時「おかわりいるの?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 574
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/21 00:00

回答

・Can I have seconds?
・May I have another serving?

Do you want seconds?
おかわりはいる?

Can I have seconds?は食事の際に、「おかわりはいいですか?」や「もう一皿もらってもいいですか?」という意味で使われる表現です。主にカジュアルな状況、例えば家庭内や友人との食事などリラックスした状況で使われます。この表現は、提供された食事がおいしかったという感謝の意を含んでいるとも解釈できます。ただし、フォーマルなシーンや初対面の人との食事では少々失礼と捉えられることもあるので注意が必要です。

Do you want another serving?
「おかわりいるの?」

"Can I have seconds?"と"May I have another serving?"の意味自体はほとんど同じで、追加の食事を求める表現ですが、ニュアンスや使われる場面が少しだけ異なります。"Can I have seconds?"はカジュアルで、非公式の状況、特に家庭内でよく使われます。一方、「May I have another serving?」はより丁寧な表現であり、フォーマルな状況、レストランや公式のディナーなどで使用されることが多いです。

Jay

Jayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/30 15:48

回答

・Can I have more rice please?
・refill

通常おかわりは「refill」と言いますが、飲み物のイメージが強いので、食べ物だと「more 何とか」で通常表します。

Can I have more rice?
Can I have more bread?
Can I have more soup?

などです。飲み物の場合は

「Can I get a refill?」と言います。
店員さんから言われる場合は「Do you want a refill for your coke?」と言う感じに言われることが多いです。

飲み物をちゃんと言わないと分からない時は「refill for ~」で飲み物を言いましょう。

役に立った
PV574
シェア
ポスト