I kanaさん
2022/10/24 10:00
おかわり を英語で教えて!
美味しいものを食べて、もっと食べたい時に「おかわり」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Seconds, please.
・Can I have more, please?
・I'll have another helping, please.
Seconds, please.
「おかわり、お願いします。」
Seconds, please.は、食事の際に特に使われる表現で、「おかわりください」という意味です。これは英語圏の中でも食事がセルフサービス式やカジュアルな場面で使われます。例えば家庭内の食事やバーベキュー、ピクニックなど、再度料理を取り分けることが無礼とされない場面で使われます。ビジネスシーンやフォーマルなレストランではあまり使わない方が良いでしょう。
This is delicious! Can I have more, please?
これは美味しいですね!もっといただけますか?
I'll have another helping, please.
もう一皿お願いします。
「Can I have more, please?」は一般的にもっと飲食物を欲しい時に使います。どの量や部分にも使用され、形式的でも非形式的でもOKです。一方、「I'll have another helping, please」は、特に食事のコンテクストで、自分がさらに一皿分(たとえば、バイキングレストランで)欲しいときに使います。"Helping"は通常、全体的な料理の単位(たとえば一皿分や一杯分)を指すため、特定の量を指す場合には「I'll have another helping」が適切です。
回答
・another one
「another one」で「おかわり=もう一つ」という意味になります。
ご質問をアレンジして「この料理はとても美味しいのでおかわりを頂けますか」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
This dish is so delicious, can I have another one?
(この料理はとても美味しいので、もう一品いただけますか?)
また研究社の新和英中辞典での「おかわり」の英訳には「a refill」という説明も有ったのでご紹介します。此方を使うと以下のようになります。
(訳例2)
This dish is so delicious, can I have a refill?
ご参考になれば幸いです。