プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
We need to take action now. Remember, prevention is better than cure. すぐに行動を起こすべきだよ。覚えておいて、未然に防ぐことが治療よりも良いのだから。 「予防は治療よりも良い」という意味の英語のフレーズです。問題が起こる前にそれを防ぐための対策を講じる方が、問題が起こった後にそれを修正するよりもずっと効果的であるという考え方を表現しています。健康や安全に関連した話題でよく使われ、例えば健康的な生活習慣を維持することで病気を防ぐ重要性を強調する際や、事故を防ぐための安全対策の必要性を訴える際などに使用されます。 We need to nip it in the bud before my daughter's stalker situation gets any worse. 娘がつきまとわれる状況が悪化する前に未然に防がないと。 You should talk to her about that guy who's been bothering her. A stitch in time saves nine. その男が娘を困らせていることについて彼女と話し合うべきだよ。未然に防いでおかなければ、後で大変なことになるよ。 Nip it in the budは、問題が大きくなる前に早期に対処することを表す表現です。具体的には悪い習慣や行動、問題を初期段階で止めることを示します。例えば、子供が悪い行動を始めたときにこの表現を使います。 A stitch in time saves nineも似た意味ですが、これは特に修理やメンテナンスの文脈で使われます。小さな問題をすぐに修理すれば、後で大きな問題になり、それがもっと多くの労力や時間を必要とするのを防げる、という意味です。例えば、衣類に小さな穴が開いた場合や家の小さな補修が必要な時に使います。
I tried to blow the whistle on the slush fund, but it was covered up. 裏金について告発しようとしたけれど、それはもみ消されました。 Covered upは、何かを隠蔽または秘密にするというニュアンスを持つ英語のフレーズです。たとえば、真実を隠蔽したり、犯罪を秘密にしたり、情報を隠したりする場合に使うことがあります。また、物理的に何かを覆い隠す場合にも使うことができます。具体的なシチュエーションとしては、政治的なスキャンダルが「covered up」(隠蔽)されたり、寒い日に厚着をして体を「covered up」(覆い隠す)などがあります。 I was going to report the slush funds at the bank, but it got swept under the rug by my boss. 「銀行の裏金を告発しようと思ったんだけど、上司にもみ消されちゃったんだ。」 I tried to report the kickbacks at the bank, but it was hushed up by my boss. 銀行で裏金の告訴をしようと思ったら、上司によってもみ消されました。 Swept under the rugとHushed upはどちらも何かを隠すために使われますが、ニュアンスが少し異なります。Swept under the rugは主に物事を無視し、言及するのを避けるために使われます。例えば、問題が発生したが、誰もそれを解決しようとしない場合に使われます。 一方、Hushed upはより積極的に情報を隠すために使われます。この表現は、主に秘密を保つことにより問題やスキャンダルを隠す場合に使われます。例えば、企業が不適切な行動を取ったが、それが公になるのを避けるために情報を隠した場合などです。
I've been feeling constantly nauseous, so I went to the hospital and was prescribed anti-nausea medication. 私は常に吐き気を感じていたので、病院に行って吐き気止めの薬を処方されました。 「私は制吐薬を処方されました」というフレーズは、主に医療や健康に関するコンテキストで使われます。医師や医療専門家から吐き気や嘔吐を抑えるための薬を処方されたという状況を説明しています。このフレーズは主に、自身の健康状態や最近の病歴を他人に説明する際に使われます。例えば、自分が体調を崩していて、その症状や治療について他人に説明する際などに使用します。 I went to the hospital because I was constantly nauseous, and I was given medication to stop the nausea. 私は常に吐き気がしていたので病院に行き、吐き気止めの薬を処方されました。 I was constantly feeling nauseous, so I went to the hospital and I was put on medication to control my nausea. 常に吐き気を感じたので病院に行き、吐き気を抑えるための薬を処方されました。 I was given medication to stop the nauseaは、一度限りの服用や短期間の服用を示している可能性が高いです。例えば手術後や食中毒など短期間の吐き気を止めるために薬をもらった、という状況です。反対にI was put on medication to control my nauseaは、長期間にわたる薬の服用を示唆しています。例えば慢性的な吐き気を抑えるために薬を処方され、継続的に服用しているという状況を想起させます。
I'm so swamped with parenting duties for my three kids, I hardly have any time for myself. 「私は3人の子供の育児に追われて、自分の時間がほとんどありません。」 「Swamped with parenting duties」は、育児の責任に圧倒されている、もしくは育児の義務に追われている状況を表現するフレーズです。子育てが忙しくて他の事に手が回らない、育児に時間を取られて自分の時間がないなど、育児に関連したストレスや過労を感じているときに使われます。例えば、仕事と育児を両立させるシングルマザーや、小さい子供が複数いて自分の時間が全く持てない主婦などがこの表現を使うことが考えられます。 I'm so overwhelmed with child-rearing responsibilities for my three kids, I barely have any time for myself. 私は3人の子供たちの子育てに追われていて、自分自身の時間がほとんどありません。 I'm so engulfed in the chaos of raising my three kids, I don't have any time for myself. 3人の子供の育てることに追われて、自分の時間が全くありません。 Overwhelmed with child-rearing responsibilitiesは育児の責任感に圧倒されている状況を表し、育児が困難であること、あるいは育児の負担が重すぎると感じていることを強調します。一方、Engulfed in the chaos of raising kidsは育児の混沌とした状況に巻き込まれていることを示し、育児が予測不可能であること、または育児が混乱していることを強調します。前者はより責任感や重圧感を強調し、後者はより混乱や予測不能さを強調します。
This tastes like something from a restaurant! 「これはレストランの味だよ!」 Taste of the restaurantは直訳すると「レストランの味」ですが、これは料理の味だけでなく、レストラン全体の雰囲気やサービス、料理の品質や独自性など、そのレストランが提供する全体的な経験を指しています。レストランを評価または紹介する時、あるいは新しいレストランを試してみたいと考えている友人に勧める時などに使えます。 This tastes just like restaurant-quality chicken! 「これはまるでレストランの鶏もも肉の味だ!」 This tastes like restaurant-quality cuisine! 「これはレストランの味だ!」 Restaurant's flavorはレストランの全体的な雰囲気や特色を指すことが多いです。一方、Restaurant's cuisineはレストランが提供する料理の種類やスタイルを指します。例えば、イタリア料理やフレンチ料理など。したがって、「フレーバー」を使うときはレストランの個性や特徴を説明し、「キュイジーヌ」を使うときはそのレストランがどのような料理を提供しているのかを説明します。