YURI

YURIさん

2024/07/03 15:49

部屋の中を子供が走り回った を英語で教えて!

「室内で子供が走り回って遊んでいる」という様子を英語で伝えたいです。

0 187
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/25 18:59

回答

・The kids were running around the room.
・The kids were tearing around the room.

「子供たちが部屋の中を走り回っていたよ」という意味です。

元気いっぱいに、あちこちを無邪気に走り回っている様子が目に浮かぶ表現です。楽しそうなニュアンスですが、少し騒がしくて手に負えない、という含みで使われることもあります。親が微笑ましく(または、やれやれと)その光景を語る時などにピッタリです。

The kids were running around the room.
子供たちが部屋の中を走り回っていました。

ちなみに、「The kids were tearing around the room.」は、子供たちが部屋の中をものすごい勢いで走り回っている様子を表す表現だよ。ただ走るんじゃなくて、まるで部屋を引き裂く(tear)かのように、元気いっぱいに、ちょっとやんちゃに暴れ回っている感じ。友達との会話で「子供たち元気すぎ!」って言いたい時にぴったり!

The kids were tearing around the room, chasing each other and laughing.
子供たちが部屋の中を走り回って、お互いを追いかけたり笑ったりしていました。

yuko1189

yuko1189さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/04 20:41

回答

・Children ran around in the room.

「run around」で走り回るという意味です。
過去形だと「ran around」、現在進行形だと「running around」となります。

Children ran around in the room.
部屋の中を子供が走り回った。

Children are running around and playing indoors.
室内で子供が走り回って遊んでいる。

ちなみに「run around」は「遊び回る」「忙しくてあちこち走り回る」という意味もあります。

My son is running around with his friends all day.
私の息子は1日中友達と遊び回っている。

役に立った
PV187
シェア
ポスト