Yumikoさん
2024/08/01 10:00
鍵を部屋の中に忘れてしまいました を英語で教えて!
ホテルの部屋を閉め出されたときに「鍵を部屋の中に忘れてしまいました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I locked myself out of my room.
・I left my keys in my room.
「部屋から締め出されちゃった!」というニュアンスです。鍵を部屋に置いたままドアを閉めてしまうなど、自分のうっかりミスで中に入れなくなった状況で使います。
ホテルでフロントに助けを求めたり、友達に「やっちゃった…」と困っていることを伝える時などにぴったりの、少し焦りや困惑が感じられる表現です。
I locked myself out of my room.
部屋に鍵を置いたまま、ドアを閉めてしまいました。
ちなみに、「I left my keys in my room.」は「部屋に鍵を忘れちゃった」というニュアンスで使えます。うっかり置いてきてしまった、という感じです。例えば、友達と出かけようとして玄関で「あれ、鍵がない!」となった時や、ホテルで部屋を出た後に「あ、鍵忘れた…」と気づいた時なんかにピッタリですよ。
I left my keys in my room and now I'm locked out.
鍵を部屋に忘れて、閉め出されてしまいました。
回答
・I left the key in the room.
・I forgot to take the key from the room.
「鍵を部屋の中に忘れてしまいました」は上記の表現があります。
1. I left the key in the room.
部屋に鍵を置いてきた。→ 鍵を部屋の中に忘れてしまいました。
leave は「離れる」の他「置いておく」の意味があります。
leave ~ in place =~を置いておく
例)
I have to leave this bag in safe place.
安全な場所に鞄を置いておかなくてはいけない。
例文
I was so busy that I left the key in the room.
忙しすぎて鍵を部屋の中に忘れてしまいました 。
2. I forgot to take the key from the room.
部屋から鍵を持ち出すのを忘れた。→ 鍵を部屋の中に忘れてしまいました。
take は「受け取る」「運ぶ」などの意味があります。
take the key from the room は「部屋から鍵を運び出す」を意味します。
また forget to ~ は「~するのを忘れる」を意味し、すべきだった行為をし忘れた事を表します。
例)
I forgot to pick him up at the station.
駅に彼を迎えに行くのを忘れた。
例文
I forgot to take the key from the room, so could I have a spare key?
鍵を部屋の中に忘れてしまったので、スペアキーをいただけますか?
Japan