Yumiko

Yumikoさん

2024/08/01 10:00

鍵を部屋の中に忘れてしまいました を英語で教えて!

ホテルの部屋を閉め出されたときに「鍵を部屋の中に忘れてしまいました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,187
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/23 16:31

回答

・I locked myself out of my room.
・I left my keys in my room.

「部屋から締め出されちゃった!」というニュアンスです。鍵を部屋に置いたままドアを閉めてしまうなど、自分のうっかりミスで中に入れなくなった状況で使います。

ホテルでフロントに助けを求めたり、友達に「やっちゃった…」と困っていることを伝える時などにぴったりの、少し焦りや困惑が感じられる表現です。

I locked myself out of my room.
部屋に鍵を置いたまま、ドアを閉めてしまいました。

ちなみに、「I left my keys in my room.」は「部屋に鍵を忘れちゃった」というニュアンスで使えます。うっかり置いてきてしまった、という感じです。例えば、友達と出かけようとして玄関で「あれ、鍵がない!」となった時や、ホテルで部屋を出た後に「あ、鍵忘れた…」と気づいた時なんかにピッタリですよ。

I left my keys in my room and now I'm locked out.
鍵を部屋に忘れて、閉め出されてしまいました。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/12 15:51

回答

・I left the key in the room.
・I forgot to take the key from the room.

「鍵を部屋の中に忘れてしまいました」は上記の表現があります。

1. I left the key in the room.
部屋に鍵を置いてきた。→ 鍵を部屋の中に忘れてしまいました。

leave は「離れる」の他「置いておく」の意味があります。
leave ~ in place =~を置いておく
例)
I have to leave this bag in safe place.
安全な場所に鞄を置いておかなくてはいけない。

例文
I was so busy that I left the key in the room.
忙しすぎて鍵を部屋の中に忘れてしまいました 。

2. I forgot to take the key from the room.
部屋から鍵を持ち出すのを忘れた。→ 鍵を部屋の中に忘れてしまいました。

take は「受け取る」「運ぶ」などの意味があります。
take the key from the room は「部屋から鍵を運び出す」を意味します。

また forget to ~ は「~するのを忘れる」を意味し、すべきだった行為をし忘れた事を表します。
例)
I forgot to pick him up at the station.
駅に彼を迎えに行くのを忘れた。

例文
I forgot to take the key from the room, so could I have a spare key?
鍵を部屋の中に忘れてしまったので、スペアキーをいただけますか?

役に立った
PV1,187
シェア
ポスト