Avaさん
2023/10/10 10:00
鍵をホテルの部屋の中に閉じ込めた を英語で教えて!
ホテルの部屋から出る際、鍵を部屋の中に置き忘れて、部屋に閉じ込めてしまった状況で使う「鍵をホテルの部屋の中に閉じ込めた」というフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・I locked myself out of my room.
・I've left my key in my room.
「部屋から締め出されちゃった!」というニュアンスです。鍵を部屋の中に置いたままドアを閉めてしまい、自分自身のうっかりが原因で入れなくなった状況で使います。「やっちゃった…」という少し困った、自業自得な感じが伝わります。
ホテルや寮、家族や友人に助けを求めるときにぴったりの表現です。
I locked my key in my hotel room.
ホテルの部屋に鍵を置き忘れて、中に入れません。
ちなみに、"I've left my key in my room." は「部屋に鍵忘れちゃった」という感じです。今、鍵が手元になくて困っている状況を伝えたい時にピッタリ。ホテルのフロントで「部屋に入れなくて…」と切り出す時や、友達に「ごめん、鍵忘れちゃったから先に入ってて!」と頼む時などに使えますよ。
I've locked myself out. I've left my key in my room.
部屋に鍵を置いたまま、締め出されてしまいました。
回答
・I left my key in the room.
・I locked myself out of the room.
1. 動詞の「leave」を使い、ストレートに、「鍵を部屋に置いてきた」と表現した英文です。何か物を置き忘れてきた場合に、「leave」を使って表現します。
I left my umbrella on the train.
「傘を電車の中に置き忘れました」
2. また、鍵を部屋の中に置いてきて、自分が締め出されたという表現で、「lock ~out」を使い、下記のように言うこともできます。一見すると、誰かに締め出されたかのような言い方ですが、ホテルのフロント等では、鍵を部屋に置いて出てきてしまったのだと理解してもらうことができます。
I locked myself out of the room.
「ロックアウトされてしまいました。」