プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
「I was taken aback.」は、予期せぬ出来事や発言に驚いて、一瞬言葉を失ったり固まったりする感じです。「えっ…」と不意を突かれて戸惑うような、ネガティブな驚きを表すことが多いです。 例えば、親友から突然「会社辞める」と告げられたり、失礼なことを言われたりした時に使えます。 I was taken aback by the sudden loud explosion in the street. 街で突然大きな爆発音がして、ぎょっとしました。 ちなみに、"It made me jump." は「ビクッとした!」「飛び上がるほど驚いた!」というニュアンスで使えます。突然の大きな音や、誰かが急に現れた時など、予期せぬ出来事に思わず体が反応してしまった、という状況にピッタリの表現です。 That sudden explosion sound really made me jump. あの突然の爆発音には本当にぎょっとしたよ。
「I feel awkward.」は、日本語の「気まずい」に似ていますが、もっと広い意味で使えます。 人との会話が噛み合わない時や、慣れない場所でどう振る舞っていいか分からずソワソワする時、周りから浮いているように感じる時など、「居心地が悪いな」「なんか変な感じ…」という気持ちを表すのにピッタリな一言です。 When my ex-girlfriend showed up at the same small party, I felt so awkward. 元カノが同じ小さなパーティーに現れた時、すごくバツが悪かった。 ちなみに、「That was embarrassing.」は、人前で失敗したり、恥ずかしい思いをしたりした直後に「あー、恥ずかしかった!」と自分の気持ちを表現する定番フレーズです。言い間違えや転んだ時など、ちょっとしたドジをやっちゃった時に使えますよ。 I can't believe I called my teacher "Mom." That was embarrassing. 信じられない、先生のこと「ママ」って呼んじゃった。バツが悪かった。
「見て本当に良かった!」「見る価値、大いにあったよ!」という感じです。期待以上によかった、時間やお金をかけた甲斐があった、という強い満足感や感動を伝えたい時に使えます。映画やドラマ、スポーツの試合などの感想を言うのにピッタリな、ポジティブで少し興奮したニュアンスのフレーズです。 The new Marvel movie was fantastic. It was well worth watching. 新しいマーベルの映画、最高だったよ。とても見応えがあった。 ちなみに、「It was a sight to behold.」は「それは見事な光景だった」という意味です。息をのむほど美しい景色や、大勢の人が集まる圧倒的なイベント、珍しい現象など、心に強く残る「一見の価値がある」すごい光景に対して使えますよ。 The special effects in that new movie were a sight to behold. あの新作映画の特殊効果は、実に壮観でした。
「才能が開花する」「本領を発揮する」というニュアンスです。最初は目立たなかった人が、経験を積んで自信をつけ、能力を最大限に発揮し始めた時に使います。「彼、最近めきめき頭角を現してきたね」といった感じです。 It's amazing that we can drink together like this; you've really come into your own. こうして一緒にお酒が飲めるなんて、お前も本当に一人前になったもんだな。 ちなみに、「stand on one's own two feet」は、親などから経済的・精神的に「自立する」「独り立ちする」という意味で使われるよ。自分の力で生計を立てたり、誰にも頼らず物事を決められるようになったり、そんな成長した姿を表すのにピッタリな表現なんだ。 It's nice to be able to have a drink with you now that you're standing on your own two feet. お前が一人立ちして、こうして一緒に酒が飲めるようになるなんて嬉しいもんだな。
「人生を180度好転させる」「どん底から這い上がる」というニュアンスです。仕事の失敗、失恋、借金など、悪い状況から抜け出して、人生を劇的に良い方向に変えたい!という強い決意を表すときに使えます。「今度こそ人生を変えてやる!」という感じです。 I need to do something to turn my life around. 今の生活を変えるために、何かしないと。 ちなみに、「Shake things up a bit.」は「ちょっと変化をつけようよ」とか「マンネリを打破しよう」といったニュアンスで使えます。いつものやり方に飽きた時や、停滞した雰囲気を変えたい時に「少し新しい風を入れよう!」という感じで、気軽に提案するのにピッタリな表現ですよ。 I feel like my life is in a rut, so I'm going to shake things up a bit. 最近マンネリ気味だから、ちょっと生活に変化を加えてみるつもりなんだ。