Ryotarouさん
2024/08/28 00:00
ぎょっとする を英語で教えて! を英語で教えて!
街中で爆発音が鳴り響いたので、「ぎょっとした」と言いたいです。
回答
・I was taken aback.
・It made me jump.
「I was taken aback.」は、予期せぬ出来事や発言に驚いて、一瞬言葉を失ったり固まったりする感じです。「えっ…」と不意を突かれて戸惑うような、ネガティブな驚きを表すことが多いです。
例えば、親友から突然「会社辞める」と告げられたり、失礼なことを言われたりした時に使えます。
I was taken aback by the sudden loud explosion in the street.
街で突然大きな爆発音がして、ぎょっとしました。
ちなみに、"It made me jump." は「ビクッとした!」「飛び上がるほど驚いた!」というニュアンスで使えます。突然の大きな音や、誰かが急に現れた時など、予期せぬ出来事に思わず体が反応してしまった、という状況にピッタリの表現です。
That sudden explosion sound really made me jump.
あの突然の爆発音には本当にぎょっとしたよ。
回答
・I was startled.
・I was scared.
1. I was startled.
ぎょっとした。
startled : startle 「びっくりさせる、驚かせる」の過去分詞形
この表現は「ぎょっとした」や「驚いた」という意味で使われ、予期しない音や出来事に突然驚かされたときに使います。
例文
I was startled when I heard a loud explosion in the city.
街中で大きな爆発音を聞いてぎょっとしました。
heard : hear 「聞く、聞こえる」の過去形
loud : 騒々しい、うるさい
explosion : 爆発
in the city : 街中で
2. I was scared.
ぎょっとした。(怖かった。)
scared : 怯えた、怖がって
be scared や feel scared で「怖かった」という意味になります。
この表現は、「怖くてびっくりした」というニュアンスで、「ぎょっとした」を表しています。
例文
I was scared when the explosion echoed through the city.
街中で爆発音が鳴り響いたとき、ぎょっとしました。
echoed : echo「反響する、響く」の過去形
through the city : 街中で
参考になれば幸いです。
Japan