masatoshiさん
2024/09/26 00:00
きょとんとする を英語で教えて!
教室で、友人に「きょとんとしてないで手を動かして!」と言いたいです。
回答
・to look blankly
・To be taken aback.
「to look blankly」は、感情が読み取れない「うつろな目」や「ぼーっとした表情」を表す言葉です。考え事をして上の空だったり、ショックで呆然としている時、または単に疲れて無表情になっている状況で使えます。
Don't just look blankly, get your hands moving!
きょとんとしてないで、手を動かして!
ちなみに、「be taken aback」は、予想外の出来事や発言に「えっ!?」と驚いて、思わず一瞬固まったり言葉を失ったりする感じです。「びっくりした」よりも、不意を突かれて戸惑うニュアンスが強いよ!
Don't just be taken aback, get your hands moving!
きょとんとしてないで、手を動かして!
回答
・looking puzzled
・staring blankly
1. looking puzzled
きょとんとする
例文
Don’t just sit there looking puzzled. Get to work on your assignment!"
きょとんとしてないで、課題に取り掛かりなさい!
* get to work は「仕事を始める」や「取り掛かる」という意味です。
2. staring blankly
「きょとんとしている」「ぼんやりと見つめる」という状態を意味です。
例文
Stop staring blankly and start working!
きょとんとしてないで、プロジェクトを始めて!
* Stop + 動詞のing形 は、「~するのをやめなさい」という命令形で、行動の停止を求める表現です。
Japan