プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
I believe people who are good at writing tend to leave a better impression. 字が上手な人はより良い印象を与えると思います。 Good at writingは、「文章作成が得意」という意味です。一般的には論文やレポート、小説や詩など、何らかの文書を上手く書く能力を指します。ビジネスの場面でのメールや報告書の作成、学術的な論文の執筆、小説や詩などの創作活動など、幅広いシチュエーションで使えます。また、この表現は英語力だけでなく、アイデアを効果的に伝える力や論理的に思考する力を含んでいることもあります。 He really has a way with words, even his handwriting gives off a good impression. 「彼は本当に言葉遣いが上手で、手書きの文字まで良い印象を与えます。」 People who are gifted with a pen can really leave a good impression, don't you think? 「ペンを使うのが上手な人は、本当に良い印象を与えると思いませんか?」 Has a way with wordsは口頭または書面で表現される語彙スキルを指す一方、Gifted with a penは特に書き言葉における優れたスキルを指します。前者は説得力のあるスピーチや魅力的な会話を持つ人に対して使われ、後者は素晴らしいエッセイや物語を書く人に対して使われます。
You've got to watch this variety show, I was literally dying of laughter! このバラエティ番組、見なきゃ!本当に死ぬほど笑ったから! 「Dying of laughter」は直訳すると「笑い死にする」となりますが、文字通りの意味ではなく、「とても大笑いする」というニュアンスで使われます。何かとても面白いことや、笑えるエピソード、ユーモラスなジョークなどがあった時にこの表現を用います。主に口語で使われるフレーズで、非常に強く笑った状態を表現する際に用いられます。 I found this hilarious variety show that had me laughing my head off. You should check it out. 「超面白いバラエティ番組を見つけたんだ。笑いすぎて頭が飛びそうだったよ。是非見てみて。」 Try watching this variety show, you'll be laughing so hard it hurts. 「このバラエティ番組を見てみて、死ぬほど笑って腹が痛くなるよ。」 Laughing my head offとLaughing so hard it hurtsはいずれも大笑いしていることを表す表現ですが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。Laughing my head offは非常に大笑いしている、笑いが止まらない様子を表し、シチュエーションに関わらず使われます。一方、Laughing so hard it hurtsは文字通り笑いすぎて体が痛むほどという強い表現で、通常は特に面白いジョークやエピソードに対する反応として使われます。
After eating my favorite food, all my work stress flies away. 好きな食べ物を食べた後、仕事のストレスがすべて飛んでいく。 「Work stress flies away.」は「仕事のストレスが飛んでいく」という意味で、ストレスが消え去ったり、解消したりする状況を表現しています。ニュアンスとしては、仕事によるプレッシャーや緊張感が軽減され、心地よい気持ちや安らぎを感じるというものがあります。使えるシチュエーションとしては、休日にリラクゼーションを楽しんだ後や、仕事のプロジェクトが無事に終わった時、または気分転換に成功した時など、仕事のストレスから一時的にでも解放された瞬間に使うことができます。 When I eat my favorite food, my work worries melt away. 大好きなものを食べると、仕事の疲れが飛んでいくわ。 After eating my favorite food, the work fatigue disappears. 大好きな食べ物を食べた後、仕事の疲れが飛ぶ。 Work worries melt awayは、仕事に関連する心配や不安が消えていく状況を指す表現です。例えば、プロジェクトが順調に進行していたり、問題が解決したりした時に使用します。 一方、Work fatigue disappearsは、仕事による疲れやストレスが消えていく状況を表します。これは、長時間または激しい仕事の後にリラックスや休息を取ることで体力や精神力が回復した時に使用されます。 つまり、前者は心配や不安が解消される状況、後者は肉体的または精神的疲労が解消される状況に使い分けられます。
Stop being lazy. Time waits for no man. 怠けるのはやめて。歳月人を待たないよ。 「Time waits for no man」は「時間は誰にも待ってくれない」という意味の英語の慣用句です。時間は常に進行し、誰もその流れを止めることはできません。過ぎ去った時間は二度と戻ってきません。したがって、このフレーズは、時間を無駄にせず行動を起こすべきであるという、強い促す意味合いを持ちます。具体的な使い方としては、目標に向かって努力を怠らないように、または機会を逃さないようにといったアドバイスや警告の文脈で使われます。 Stop procrastinating. Remember, time and tide wait for no man. もう怠けるのはやめて。覚えておいて、歳月人を待たずだからね。 Stop wasting time. Time spares no one, you know. 「時間を無駄にするな。歳月人を待たないんだから。」 Time and tide wait for no manは古い英語のことわざで、時間は誰に対しても待たないという意味です。具体的なタスクやチャンスに対する時間の厳しさを示す時に使います。例えば、仕事の締め切りやチャンスを逃すという文脈で使用されます。 一方、Time spares no oneは時間が全ての人を平等に扱い、誰もが時間の流れによって年を取り、変わっていくことを避けられないという意味です。これは一般的に人間の老化や死を指すため、より抽象的な、または哲学的な文脈で使われます。
The root cause of this problem is John. この問題の元凶はジョンです。 「Root cause」は、「根本原因」を指します。問題や不具合が発生したとき、その表面的な原因だけでなく、最も根底にある原因を特定することを目指します。一例として、企業で業績不振が続いている場合、単に売上が下がっているという表面的な原因だけでなく、製品の品質低下、マーケティング戦略の失敗、社員の士気の低下など、問題の「根本原因」を探ることが求められます。 The main culprit behind this trouble is John. この問題の元凶はジョンだ。 In this situation, he is the prime offender. この状況では、彼が元凶です。 Main culpritとPrime offenderはどちらも問題や犯罪の主要な原因を指すために使われますが、ニュアンスや使われるシチュエーションが異なります。Main culpritは一般的な話題や問題(健康問題や環境問題など)の主要な原因を指すのに使われます。一方、Prime offenderはより重大な事態や犯罪に関連した話題で、特に犯罪者を指す際に使われます。