プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
My dog is having difficulty walking due to old age. 私の犬は年を取って歩くのが難しくなっています。 「Difficulty walking」は「歩行困難」を意味します。病気や怪我、高齢などにより、歩くことが困難になっている状況を指します。体力がなくなったり、足腰が弱ってきたりすると、一般的にこの状況になります。これを使うシチュエーションは、医療や介護の現場や、自身や他人の体調について話すときなどです。 My dog is having trouble walking due to old age. 「犬が年を取って歩くのがやっとになっている。」 My dog is getting old and now has a mobility impairment. 私の犬は年を取り、今は歩行困難になりました。 Trouble walkingは、特定の状況や一時的な問題(足をくじいた、疲れている、など)で歩行に困難を感じている状態を指す日常的な表現です。対して、Mobility impairmentは、障害や持続的な健康状態(遺伝的な条件、老化、病気など)により、長期的に歩行や移動に制限がある状態を指します。この表現はより形式的で、医療や福祉の文脈でよく使われます。
Please make sure to sort and place all trash into separate recycling bins. 全てのゴミを分別し、それぞれ別々のリサイクルボックスに入れてください。 「Sort and place into separate recycling bins」は、「分別して別々のリサイクルボックスに入れる」という意味です。このフレーズは、ゴミの分別やリサイクルに関するシチュエーションで使用します。例えば、ガラス、プラスチック、紙などの異なる種類のリサイクル可能な廃棄物をそれぞれ適切なリサイクルボックスに分けて入れる際などに使われます。環境保護のための一環として、日常生活や職場、学校などでよく耳にする表現です。 Make sure to separate and deposit your waste into individual recycling bins, as we have strict waste sorting rules here. ここではゴミの分別ルールが厳しいので、必ずゴミを分別して別々の再利用ボックスに入れてください。 Please make sure to divide and allocate your trash into distinct recycling containers. 「ゴミは分別して、それぞれ適切なリサイクルボックスに入れてください。」 「Separate and deposit into individual recycling bins」は、再利用品を分別し、それぞれのリサイクルボックスに入れるという日常的な行為を指す比較的カジュアルな表現です。一方、「Divide and allocate into distinct recycling containers」は同じ行為を指すものの、よりフォーマルな状況や、特定の指示が必要な状況で使われます。また、こちらはリサイクル容器が明確に区別されていることを強調しています。
He's a what you see is what you get kind of guy. 彼は「見たままが全て」のような人です。 「What you see is what you get」は、「見た通りのものが手に入る」という意味で、主に物事が飾り立てられていない、隠し事がないという状況で使われます。直訳すると「あなたが見ているものが、あなたが得るもの」。事前に見たもの、知った情報がそのままの形で提供されることを保証する表現です。 He's a what-you-see-is-what-you-get kind of guy. There's no hidden agenda with him. What you see is all there is. 彼は見たままのタイプの男性です。彼には隠し事はありません。見たものが全てです。 He's a straight shooter, there's no hidden agenda with him. 彼はストレートな性格で、隠された意図は全くありません。 「What you see is all there is」は物事に隠れた部分や深層がなく、見えている通りの事実だけが存在することを表す表現です。一方、「There's no hidden agenda」は特定の人や組織が裏で何か他の目的を持っているという意味や疑念を排除する表現で、公言している目的以外に隠された意図はないと明確に伝えます。
I thought it was bright, and sure enough, the light is reflecting off the mirror. 「眩しいと思ったら、やっぱり光が鏡に反射しているんだ。」 「Reflect」は「反映する」「映し出す」「反射する」などの意味を持つ英語の動詞で、物事の状況や意見が何かに表れる様子を表す時に使います。また、「よく考える」「熟考する」の意味もあります。例えば、意見が対立している時に「それは君の意見が僕の意見に反映されている」や、自分自身の行動について深く考える時に「自分の行動についてよく反省(reflect)する」などの使い方があります。 The intense light is just bouncing back off the mirror. その強烈な光はただ鏡に反射して跳ね返ってきているだけだよ。 I thought it was too bright, and it turns out the light is reflecting off the mirror. 眩しいと思ったら、光が鏡に反射しているんだ。 Bounce backは主に困難な状況から回復することを指します。失敗や逆境から立ち直る力や能力を示します。例えば「彼は病気からすぐにバウンスバックした」。一方、Mirrorは主に反射や反映を表現するのに使われます。他人の行動や態度を反映したり、状況や感情を反映することを意味します。例えば「彼の態度は彼の不満をミラーしている」。
Depending on the deadline, I will prioritize and process the tasks. 納期によって、私は仕事の優先順位をつけて処理します。 「Depending on the deadline」は直訳すると「締切によって」という意味で、締め切りや期限によって状況や行動が変わることを示します。具体的なシチュエーションとしては、締切が近い場合には作業の優先度を上げる、締切がまだ遠い場合には他の仕事を先にするといった具体的な行動変化を想起させます。また、プロジェクトの進行状況について説明する際や、期限によって費用や価格が変わる場合などにも使われます。 I will prioritize and handle tasks based on the due date. 「私は納期に基づいてタスクの優先順位をつけて処理します。」 I will prioritize tasks subject to the delivery date. 「納期によって優先順位をつけて処理します。」 Based on the due dateは、期限や期日に基づいて何らかの行動や判断をする場合に使われます。例えば、プロジェクトの進行状況や支払いのスケジュールなどを計画するときに使います。 一方、Subject to the delivery dateは、配送日によって何かが変わる場合に使われます。このフレーズは、商品の到着日が変わった場合に、それによって生じる可能性のある影響を示しています。たとえば、配送が遅れた場合に返金が必要になるなどの状況を示します。