プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
In English, a hub of logistics is often referred to as the Kitchen of the World. 英語では、物流の拠点はしばしば「世界の台所」と呼ばれます。 「Kitchen of the world」は「世界の台所」という意味で、ある地域や都市が多種多様な食材や料理を提供し、食文化の交差点であることを表現するフレーズです。大阪が「日本の台所」と呼ばれるように、多くの食材が集まり、食文化が発展・交流する場所を指します。特に、食材の集散地やグルメの街、食文化が豊かな地域を紹介する際に使えます。 The Midwest is often referred to as the 'breadbasket of the world' due to its significant agricultural production. 「ミッドウェストはその大量の農業生産量から、しばしば世界のパンのかごと呼ばれています。」 In English, we refer to a major hub for distribution as the Food Capital of the World. 英語では、物流の主要な拠点を「Food Capital of the World(世界の食の首都)」と言います。 Breadbasket of the Worldは、特定の地域が大量の食糧を生産して世界に供給する能力を指す表現です。主に農業が盛んな地域に使われます。一方、Food Capital of the Worldは飲食文化が豊かで、様々な料理が楽しめる都市を指します。多様なレストランや食材市場が集まっている都市に使われます。
Thanks for the meal, it was really delicious. 「ご飯をご馳走してくれてありがとう、本当に美味しかったよ。」 「Thanks for the meal」という表現は、食事を提供してもらった後に感謝の意を示すために使います。レストランやカフェ、友人の家での食事後や、誰かが料理を作ってくれた後に使うことが多いです。直訳すると「食事に対する感謝」となりますが、日本の「ごちそうさまでした」と似たニュアンスがあります。ただし、フォーマルな場ではあまり使われないカジュアルな表現です。 Thanks for today, that was delicious! 「今日はありがとう、とても美味しかったよ!」 Thank you for today, what a feast! 「今日はありがとう、本当にごちそうさまでした!」 「That was delicious!」は特定の食べ物が美味しかったと感じたときに使います。一方、「What a feast!」は大量の食べ物が提供された場合や、特別に豪華な食事をしたときに使います。前者は味に対する賛辞、後者は量や豪華さに驚いたときの表現です。
I heard that the level of oxygen in the air has been decreasing recently. 「最近は大気中の酸素が減少しているそうだよ。」 「In the air」は直訳すると「空中に」となりますが、フレーズとしては「未定である」「決まっていない」や「漂っている」という意味があります。例えば、会議の日程がまだ決まっていない場合、「The date of the meeting is still in the air」と表現します。また、特定の雰囲気や感情が空気中に漂っている様子を表すときにも使われます。例えば、「春の訪れを感じる」を「Spring is in the air」と表現します。 It seems that the amount of oxygen in the atmosphere is decreasing recently. 「最近は大気中の酸素が減少しているそうだよ。」 It seems that there is less oxygen in the sky these days. 「最近は空中の酸素が減少しているそうだよ。」 In the atmosphereは一般的に気候、天候、または科学的な文脈で使われます。例えば、大気中の酸素レベルの変化や温室効果ガスの増加など。一方、in the skyはより直訳的で具体的なものを指すため、鳥や飛行機、雲、星など空に見える物体について話すときに使われます。しかし、これらは互換性があるため、文脈によっては交換可能です。
Excuse me, where can I find the light bulbs? 「すみません、電球はどこにありますか?」 「Light bulb」は英語で電球を意味します。一般的な照明器具として使用されるほか、発明やアイデアの象徴としても使われます。例えば、「I had a light bulb moment」は「ひらめきがあった」という意味になります。また、劇や映画などのエンターテイメント分野では、スターの周りに並んだ電球で華やかな雰囲気を演出するために使われることもあります。 Excuse me, where can I find the incandescent bulbs? 「すみません、豆電球はどこにありますか?」 Excuse me, where can I find the light globes? 「すみません、豆電球はどこにありますか?」 Light globeは一般的にオーストラリア英語で、電球全体を指す言葉です。一方、Incandescent lampは特定の種類の電球(白熱電球)を指します。したがって、日常的には「灯りが必要だから新しいlight globeを買う必要がある」というように使われます。一方、「このランプはincandescent lampで、LED電球と比べて効率が悪い」というように、特定の種類の電球に言及する際に使われます。
Mom, when was the last time I wet the bed? 「お母さん、私が最後におもらししたのはいつだった?」 「Bedwetting」は、「寝小便」や「夜尿症」と訳され、主に子どもが寝ている間に無意識に排尿をしてしまう状況を指します。一般的には子どもの成長過程の一部とされていますが、中には成人になってもこの症状が続く場合もあります。子どもへの叱責や罰ではなく、対処法や治療法を探すべき状況で使われます。また、比喩的に使われることもあり、恥ずかしい事態や失敗を暗示する際にも使用されます。 When was the last time you wet the bed? 「最後におもらししたのはいつだった?」 When was the last time you had an involuntary urination, mom? 「ママ、最後におもらししたのはいつだった?」 Wetting the bedは直訳すると「ベッドを濡らす」となり、主に子供が寝ている間に無意識におねしょをすることを指す日常的な表現です。一方、Involuntary urinationは「無意識的な排尿」を意味し、医学的な文脈で使われます。これは、病状や健康状態により、意識的にコントロールできずに排尿してしまう状況を指します。