プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 345
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Kyoto and Nara are popular because they are a treasure trove of temples and shrines. 「京都や奈良は寺や神社の宝庫だから人気なんだよ。」 「宝庫のような寺院と神社」を指すフレーズで、特に歴史的または文化的に重要な寺院や神社が多数存在する地域を描写する際に使います。観光地や旅行ガイド、旅行記などで使われ、その地域の魅力や価値を強調します。例えば、「京都は寺院と神社の宝庫である」といった文脈で使うことができます。 Kyoto and Nara are popular among foreigners because they are a treasure house of temples and shrines. 「京都や奈良は寺や神社の宝庫だから、外国人に人気なんです。」 Kyoto and Nara are popular among foreigners because they are a sanctuary of temples and shrines. 「京都や奈良は外国人に人気があります。それは、寺や神社の宝庫だからです。」 Treasure house of temples and shrinesは、その場所が多数の寺院や神社を持つことを強調し、それらが特に価値ある、または貴重なものとみなされていることを示します。一方、"Sanctuary of temples and shrines"は、その場所が聖なる、平和な、または逃避場所と考えられていることを強調します。前者は物理的な価値や豊富さに焦点を当て、後者は精神的な平和や安らぎに焦点を当てています。

続きを読む

0 953
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Remember, don't touch the artwork at the museum. 「覚えておいてね、美術館の作品には絶対に手を触れないでね。」 このフレーズは美術館やギャラリーなど、芸術作品が展示されている場所でよく用いられます。作品を傷つけたり、汚したりしないようにという意味で、「作品に触らないでください」という注意喚起や指示を示しています。また、非公開のコレクションやプライベートなスペースでも、所有者が自分の所有物を守るために使うことがあります。 Hands off the artwork, kiddo. 「作品には絶対に手を触れないでね、子供さん。」 Sweetie, keep your hands off the exhibit, okay? 「ねえ、作品には絶対に手を触れないでね?」 「Hands off the artwork」は主に美術作品や彫刻などの芸術作品に対して使われます。対して「Keep your hands off the exhibit」は一般的な展示物全般に対して使われ、美術作品だけでなく歴史的遺物や科学的展示などにも使います。二つの表現は似ていますが、前者は具体的な芸術作品に対する指示、後者は広範な展示物に対する指示というニュアンスの違いがあります。

続きを読む

0 801
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

According to today's newspaper, the stock market has reached a record high. 今日の新聞によると、株式市場が記録的な高値を更新したそうです。 「According to today's newspaper, ~」という表現は、「今日の新聞によると、〜」という意味で、新聞の記事を情報源として何かを説明する際に使われます。ニュアンスとしては、客観的な事実や最新の情報を伝えることを意図しています。シチュエーションとしては、会話や議論、レポート、論文などで、新聞から得た情報を引用・紹介する場面で利用できます。 Today's newspaper reports that the local library is reopening tomorrow. 今日の新聞によると、地元の図書館は明日再開するそうです。 According to today's newspaper, the stock market is expected to rise. 今日の新聞によると、株市場は上昇すると予想されています。 Today's newspaper reports that ~は日常的な会話やカジュアルな文脈で使われることが多く、新聞が報じた情報を単に伝えるのに適しています。一方、"As per the information in today's newspaper, ~"はより公式な、またはビジネスの文脈で使われます。これは見解や意思決定を新聞の情報に基づいて提示する場合に便利です。また、この表現は通常、情報の信憑性を強調するために使用されます。

続きを読む

0 336
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My driving force is curiosity, as I still have so much I want to learn despite my age. 私の原動力は好奇心です、なぜなら私は高齢にも関わらずまだ学びたいことがたくさんあるからです。 「Driving force」は「推進力」や「原動力」と訳され、何かを前進させるための主要な力や影響を指します。個人の意欲や情熱、組織のビジョンや目標、社会のトレンドや問題などが該当します。シチュエーションとしては、「彼の成功の原動力は彼の野心だった」や「テクノロジーは現代社会の変化の主な推進力である」など、何かの成果や変化を促進した要素を語る際に使われます。 My motivating force is curiosity, as there are still so many things I want to learn despite my age. 「私の原動力は好奇心です。年をとってもまだ学びたいことがたくさんありますから。」 My driving force is curiosity, I still have so much I want to learn despite my age. 「私の原動力は好奇心です、年齢に関わらずまだ学びたいことがたくさんあります。」 Motivating forceは主に何かを行動に移すための原動力や推進力を表すのに使われます。例えば、ある目標に向かって努力するための情熱や決意を指すことが多いです。一方、"Catalyst"は変化を促進または引き起こす要素を指します。これは物事が進行する速度を上げるための要素や、特定の出来事が発生するきっかけを指すことが多いです。したがって、"Motivating force"は個々の行動や努力に関連し、"Catalyst"はより大きな変化や出来事に関連することが多いです。

続きを読む

0 304
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I feel pain particularly when my stomach is empty. 「空腹時に特に痛みを感じます。」 「Feeling pain on an empty stomach」は、「空腹時に痛みを感じる」という意味です。食事を摂らずに長時間が経つと、胃に痛みを感じることがあります。この表現は、食事を忘れて仕事に夢中になっていたり、ダイエットで食事を制限していたりするときなど、空腹時の体調不良を述べる際に使われます。また、特定の病気や健康問題を指すこともあります。例えば、胃潰瘍や胃酸過多などは空腹時に痛みを引き起こすことがあります。 I'm experiencing hunger pangs, especially when I'm hungry. 「私は空腹時に特に、空腹の痛みを感じています。」 I feel a gnawing sensation in my stomach, especially when I'm hungry. 「お腹が空いているときに特に、お腹がむずがゆい感じがします。」 "Experiencing hunger pangs" は一般的に食事を摂る時間が近づいてきた時や食事を欠いた時に体が感じる、飢餓感を指す比較的日常的な表現です。「お腹が空いてきたな」と感じた時に使います。 一方、"Having a gnawing sensation in the stomach"はより強い、または持続的な飢餓感を表す表現で、飢餓感が「胃をかじる」ように感じられる時に使われます。この表現は飢餓だけでなく、ストレスや不安が原因で胃に不快感を感じる時にも使用されます。

続きを読む