プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
I'd rather be unique than be the best, because I believe it's more important to be the only one than the number one. 私は一番になるよりもユニークであることを選びます。なぜなら、ナンバーワンよりもオンリーワンであることの方が重要だと信じているからです。 「Better to be unique than to be the best」は「最高であるよりもユニークである方が良い」という意味で、個性を大切にするというニュアンスが含まれています。社会や職場、学校などで他人と競い合うよりも、自分自身の特性や個性を大切にし、それを活かすことの大切さを表しています。自分だけの特別な存在であること、他の誰でもない自分自身であることを強調します。 Don't worry, remember, it's better to be one of a kind than number one. Your art is unique and that's what matters most. 心配しないで、覚えておいて、一番よりも唯一無二である方が良いんだよ。君のアートはユニークで、それが一番重要なんだから。 I'd rather stand out from the crowd than standing at the top. I want to be unique, not number one. 私はトップに立つよりも群衆の中で目立つ方が良い。ナンバーワンよりオンリーワンでありたい。 「It's better to be one of a kind than number one」は、他の誰よりもユニークであること、自分自身であることの価値を強調しています。これは、競争で最高のスポットを獲得するよりも、自己表現や個性を大切にするときに使われます。 一方、「Stand out from the crowd rather than standing at the top」は、群衆から目立つこと、つまり他の人とは違う何かを持っていることの重要性を強調しています。これは特に、他の人々が追求する一般的な成功や地位よりも、自分の道を追求することを価値あると感じる時に使われます。
This restaurant is a popular shop where people line up every day. 「このレストランは連日行列のできる人気店なんだ」 「人々が列をなして待つ人気のお店」というフレーズは、非常に人気が高く、商品やサービスの需要が供給を上回っているために、顧客が入店するために待つ必要がある店舗を指す。飲食店や新商品の発売日などによく見られる状況で、その店舗や商品が非常に評価されていることを示している。また、このフレーズは、その店舗が持つブランド価値や人気度を表す一種のインディケーターとしても使われる。 The new cafe downtown is such a hot spot where people queue up every morning. 「ダウンタウンの新しいカフェは毎朝人々が列を作るような人気スポットだよ。」 This place is a buzzing venue where crowds gather every day. 「ここは連日行列のできる人気店なんだ。」 A hot spot where people queue upは、主に人々が長蛇の列を作って待つ人気のある場所や施設(レストランや観光地など)を指す表現です。一方、A buzzing venue where crowds gatherは、大勢の人々が集まり、活気に満ち溢れている場所(ライブハウスやイベント会場など)を指す表現です。前者は待つことが前提の場所、後者は活動やエンターテイメントが前提の場所を指します。
You could have gone just now, right? 「今、行けたよね?」 「You could have gone just now, right?」は「あなたは今さっき行けたはずだよね?」という意味で、相手が何かの機会を逃した、または行動するべきだったタイミングを逃したという状況で使われます。ニュアンスとしては、相手が何らかの行動をとるチャンスや機会を逃したことに対する驚きや指摘、あるいはそのことに対する確認を含んでいることが多いです。 You could've made that at home, couldn't you? 「それ、家で作れたんじゃない?」 You had a chance to go just now, didn't you? 「さっき、行けたよね?」 You could've made that, couldn't you?は、相手が何かを達成したり、成功したりするチャンスがあったが、それを逃したときに使います。例えば、バスケットボールのショットを外した場合などです。 一方、You had a chance to go just now, didn't you?は、物理的にどこかに移動する機会があったが、それを逃したときに使います。例えば、トイレに行く機会を逃した場合などです。
I feel the need to reveal my true feelings to you. 「私はあなたに対して本当の感情を吐露する必要を感じています。」 「To reveal」は「明らかにする」「暴露する」「示す」などの意味を持つ英語の動詞です。秘密や意外な事実、未知の情報を他人に知らせるときに使います。例えば、映画の結末を明かす、調査結果を公表する、新商品を発表するなどのシチュエーションで用いられます。また、人の本心や本性を暴露するときにも使われます。「To reveal」には何かを隠していたものが明るみに出る、というニュアンスがあります。 I have to confess, I've been keeping a secret from you. 「告白しなければならないけど、ずっと君に秘密を隠していたんだ。」 I feel like I need to disclose my true feelings to you. 「私はあなたに対して自分の本当の感情を吐露する必要があると感じています。」 「To confess」は、普段は罪や過ちを認める、または秘密や個人的な感情を打ち明ける際に使います。一方「To disclose」は、一般的に公的または公式なコンテキストで情報を明らかにする場合に使われます。例えば、企業が財務情報を公開する場合などです。したがって、「confess」はより個人的で感情的なニュアンスを、「disclose」はより公的で客観的なニュアンスを持っています。
In English, we call that style crop top outfit. 英語では、そのスタイルを「クロップトップのコーディネート」または「クロップトップのアウトフィット」と言います。 クロップトップアウトフィットは、お腹部分が露出する短めのトップスを主体としたコーディネートのことを指します。カジュアルからエレガントまで、多種多様なスタイルで楽しむことができます。主に暖かい季節やリゾート地での着用が多いですが、レイヤードスタイルやアウターとの組み合わせにより年間通して楽しむことも可能です。しかし、露出度が高いため、ビジネスシーンやフォーマルな場では不適切とされることが多いです。自由度が高く、個性的で若々しい印象を与えるスタイルと言えるでしょう。 I think I'll wear my midriff-baring outfit to the festival. It's both stylish and perfect for the heat. フェスにはミッドリフを露出する服を着るつもりだよ。おしゃれだし、暑さにもぴったりだからね。 In English, a heso dashi outfit is called a belly-baring outfit. 英語では、「へそ出しコーデ」は belly-baring outfit と呼ばれます。 Midriff-baring outfitとBelly-baring outfitはほぼ同じ意味で、両方とも服が着用者の腹部を露出していることを指します。しかし、midriffは特に腹部の上半分、すなわち肋骨から腰までの区間を指すため、「ミッドリフバリングアウトフィット」は肋骨から腰にかけて露出している服を指すことが多いです。一方、「ベリーバリングアウトフィット」はより一般的な腹部全体が露出している服を指すことが多いです。