プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 746
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「optical microscope」は、日本語で「光学顕微鏡」のこと。レンズと光で物を見る、理科の授業で使ったような一番身近な顕微鏡です。 電子顕微鏡のような超ミクロの世界ではなく、微生物や細胞、細かい部品の表面など「目で見るには小さすぎるもの」を観察したい時にピッタリ。研究から趣味まで幅広く使える、基本の顕微鏡というニュアンスです。 In our lab, we primarily use a standard optical microscope for cell observation. 私たちの研究室では、細胞観察に主に標準的な光学顕微鏡を使用しています。 ちなみに、light microscopeは日本語だと「光学顕微鏡」のこと。学校の理科の授業で使う、光でプレパラートを照らして見る一般的な顕微鏡を指します。細胞や微生物など、生きたままのサンプルを観察したい時によく使われる、一番身近なタイプの顕微鏡ですよ。 In our lab, we primarily use a light microscope for cell observation. 研究室では、主に細胞観察に光学顕微鏡を使っています。

続きを読む

0 539
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「何かを越えると状況がガラッと変わる境界線」というニュアンスです。日本語の「限界」や「一線」に近い感覚で使えます。 例えば、「痛みの限界点 (pain threshold)」や、「あと一歩で成功する所 (on the threshold of success)」のように、物理的・心理的な「境目」や、新しい段階に入る「入り口」を表す時にピッタリです。 The threshold voltage for this transistor is about 0.7 volts. このトランジスタの閾値電圧は約0.7ボルトです。 ちなみに、「tipping point」は、物事が一気に変化する「臨界点」や「潮目」のことです。最初は小さな変化でも、ある点を超えると急に広まったり、状況がガラッと変わったりする、その瞬間のこと。ビジネスや社会現象が大きく動く時によく使われますよ。 The term you're looking for is "threshold," but if you were to use "tipping point" in a more metaphorical, everyday conversation about it, you could say: Once the input voltage reaches the tipping point, the transistor switches on. 入力電圧が転換点に達すると、そのトランジスタはオンになります。

続きを読む

0 472
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「a fireplace」は、単なる暖房器具というより「暖炉のある暮らし」という温かい雰囲気全体を指す言葉です。パチパチと薪が燃える音、揺れる炎がもたらすリラックス感、家族や恋人と過ごす居心地の良い空間といったニュアンスが含まれます。 クリスマスの夜や、寒い日に暖炉の前でくつろぐ、といったロマンチックで心温まるシチュエーションでよく使われます。 Let's start a fire in the fireplace. 暖炉に火をつけよう。 ちなみに、wood-burning stoveは日本語の「薪ストーブ」のこと。単なる暖房器具というより、揺れる炎を眺めて癒されたり、上で料理を楽しんだりする、趣や温かみのあるアイテムです。山小屋や田舎暮らし、キャンプなど、スローライフな雰囲気にぴったりですよ。 Let's get a fire going in the wood-burning stove. 薪ストーブに火をつけよう。

続きを読む

0 305
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「正直に言うと」「ぶっちゃけ」という意味で、本音や言いにくいことを切り出す時に使います。相手の意見にやんわり反対したり、少しネガティブな事実を伝えたりする前のクッション言葉として便利です。「正直、その映画はあまり面白くなかったな」のように、自分の素直な気持ちを伝えたい時にピッタリです。 To be honest with you, I have something I need to get off my chest. 正直に言うと、ちょっと打ち明けたいことがあるんだ。 ちなみに、「Spit it out.」は、相手が何かを言いたそうなのにためらっている時に「早く言えよ!」「はっきり言っちゃいなよ!」と促す表現だよ。ちょっとイライラしたニュアンスで使われることもあれば、親しい間で「さあ、言ってみて!」と背中を押す感じで使うこともあるんだ。 Can I just spit it out? I think this is a terrible idea. 本音をはいてもいいかな?これ、ひどいアイデアだと思うんだ。

続きを読む

0 340
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「自分の手で殺す」という意味で、物理的に直接手を下す強いイメージがあります。憎しみや怒りなど、個人的で生々しい感情がこもった表現です。 比喩的には「自分のせいでプロジェクトを台無しにした」のように、大切なものを自ら破壊してしまった時にも使えます。ドラマや映画のセリフに出てきそうな、ちょっと大げさで感情的な言い方ですね。 I raised these tomatoes with my own two hands. 手ずからこのトマトを育てました。 ちなみに、「to do someone in」は結構物騒なスラングで、「(人を)殺す、やっつける」っていう意味なんだ。ミステリー小説とかで犯人が「奴を始末した」みたいに言う時に使われるよ。あとは、「ひどく疲れさせる」って意味もあって、「今日の仕事はマジで疲れた~」って時に「This work really did me in.」みたいにも使えるんだ。 I'm afraid "to do someone in" means to kill or murder someone, so it cannot be used in the context of taking care of or nurturing something. For the situation you described, a more natural and common phrase is "to raise someone by hand" or "to bring someone up with my own hands." Here is an example using that expression: I brought up all these kids with my own two hands. この子たちはみんな、私が手塩にかけて育てたんです。

続きを読む