プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
Mom, do you think this fish would taste better if we bake it or sauté it? 「ママ、この魚は焼いた方が美味しいと思う?それとも炒めた方がいい?」 「ベイク」は主にオーブンを使って食材を加熱し、調理する方法を指し、パンやケーキなどの製作によく使われます。一方、「ソテー」はフライパンや鍋で少量の油を使って食材を強火で炒める調理法で、肉や野菜などに使われます。ベイクは時間をかけてじっくりと調理するのに対し、ソテーは短時間でさっと調理するのが特徴です。 Mom, do you think this fish would taste better if we roast it or stir-fry it? 「お母さん、この魚は焼いた方が美味しいか、それとも炒めた方が美味しいと思う?」 Mom, do you think this fish would taste better if we grill it or pan-fry it? 「お母さん、この魚は焼いた方が美味しいか、それとも炒めた方が美味しいかどう思う?」 Roast and stir-fry は、通常、オーブンで調理したり、高温のフライパンで素早く調理する料理法を指します。ローストは、肉や野菜を長時間じっくりと調理し、スティアフライは、野菜や肉を短時間で炒める方法です。 一方、Grill and pan-fry は、通常、直火で調理したり、フライパンで両面を焼く料理法を指します。グリルは、直火で肉や野菜を焼き、パンフライは、少量の油で食材をフライパンで焼く方法です。 どちらの調理法も料理の種類や特定の食材により使い分けられます。また、調理時間や風味の違いも考慮されます。
I've heard that bad rumors are making the rounds about the famous actor. Is it true? 「その有名な俳優について悪い噂が取り沙汰されていると聞きました。本当ですか?」 「Bad rumors are making the rounds.」とは、「悪い噂が広まっている」という意味の英語表現です。会社や学校、コミュニティなどで、何か人や事象に対する否定的な噂が人から人へと伝播している状況を示します。たとえば、ある有名人が不適切な行動をしたという未確認の噂がネット上で広まったり、職場である同僚が解雇の危機にあるという噂が立ったりしたときなどに使えます。 Bad rumors about the famous actor are spreading like wildfire. その有名な俳優についての悪い噂が瞬く間に広まっています。 Bad rumors are flying thick and fast about the movie star after his recent scandal. 「最近のスキャンダル後、映画スターについての悪い噂が飛び交っています。」 Bad rumors are spreading like wildfireとBad rumors are flying thick and fastは似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。Spreading like wildfireは噂が非常に迅速に広まっていることを強調しており、火事が速く広がる様子を比喩している。一方、Flying thick and fastは噂がただ速く広まるだけでなく、大量に出回っていることも強調する。つまり、噂の速度だけでなく量も考慮に入れている。そのため、噂が一斉に沢山出てきた場合には後者を使うことが多い。
The term for a piece of paper used to cheat on a test in English is cheat sheet. テストでカンニングするために使われる紙のことを英語ではcheat sheetと言います。 「チートシート」は、特定のトピックやタスクに関する重要な情報を簡潔にまとめた参照資料のことを指します。一見複雑そうな情報を、短時間で理解・活用できる形に整理したものです。例えば、プログラムのコード、数学の公式、語学の文法など、一目で必要な情報を取得できるようデザインされています。試験勉強、新しいスキル習得、作業手順の確認など、情報を素早く思い出す必要がある場面で便利に使えます。 In English, a piece of paper used for cheating on a test is called a cheat sheet. 英語では、テストなどでカンニング目的で使う紙を「cheat sheet」と呼びます。 In English, a cheat sheet used for the purpose of cheating on an exam is called a crib sheet. 日本語で、試験などでカンニング目的に使うチートシートは「クリブシート」と呼ばれます。 Crib Sheetは通常、学生がテストや勉強する際に使用する小さなメモや情報の一覧を指します。一方で、Cheat Sheetはより一般的に使用され、特定のトピックやタスクに関する重要な情報やヒントの集まりを指します。これは仕事、学習、趣味など、様々な状況で使用されます。そのため、Crib Sheetはより学術的な文脈で使われ、Cheat Sheetはより広範で一般的な用途に使われます。
So, in the end, you're just going to make excuses? だから、結局、あなたはただ言い訳をするつもりなのですか。 「In the end」は、「最終的に」、「結局」、「ついに」などと訳せる英語のフレーズです。物事の結果を表すときや、ある一連の出来事の最後を指すときに使います。また、議論や迷い、困難などを経て最後に得られた結論や結果を示すときにもよく使われます。例えば、「彼は結局、その仕事を受け入れた」は英語で「In the end, he accepted the job」と言えます。 When all is said and done, are you just going to keep making excuses? 結局のところ、あなたはただ言い訳をし続けるつもりなのですか? At the end of the day, are you just going to keep making excuses? 「結局のところ、あなたはただ言い訳を続けるつもりなのですか?」 これらのフレーズはどちらも「結局」や「最終的に」の意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「At the end of the day」は、全ての議論や検討を経て最終的な結論や結果を指すのによく使われます。「When all is said and done」は、ある状況の全体像を考慮に入れた上での結論や結果を指すときに使われます。また、後者はよりフォーマルな印象を持つことが多いです。
Just because you can study English at school doesn't mean you can speak it, and the same goes the other way around. 「学校で英語を勉強できるからと言って英語が話せるとは限らないし、逆もまた然りだよ。」 「The same goes the other way around」は、「その逆もまた同じだ」という意味を持つ英語表現です。何かの状況や事実について語った後に、その逆の状況や事実も同様に成り立つと強調するために使われます。例えば、「彼は私にとって大切な人だ。The same goes the other way around.」という文では、「私も彼にとって大切な人だ」という意味になります。対等な関係性や相互作用を表すシチュエーションでよく使われます。 Just because you can study English at school doesn't necessarily mean you can speak it. The same is true in reverse. 学校で英語の勉強ができるからといって、必ずしも英語を話せるわけではありません。逆もまた然りです。 Just because you can study English at school doesn't necessarily mean you can speak it. The same applies vice versa. 学校で英語を勉強できるからといって、必ずしも英語が話せるわけではない。逆もまた然りだよ。 The same is true in reverseは具体的な状況や例を指して反対の事も当てはまると言いたい時に使います。例えば、「もしAがBに影響を与えるなら、逆もまた真実だ」と言うときなど。一方、The same applies vice versaは一般的により公式な状況で使われ、文脈によっては「逆もまた同様だ」という意味になります。これは、一般的な状況やルールを指していることが多いです。