DIKI

DIKIさん

2023/08/29 10:00

地球儀を回す を英語で教えて!

学校で、友達に「地球儀を回すので言った国名を指して」と言いたいです。

0 336
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Spin the globe
・Give the globe a whirl.
・Take the world for a spin.

Spin the globe and point to the country you mentioned.
「地球儀を回して、言った国を指して。」

「Spin the globe」は、「地球儀を回す」という直訳通り、地球儀を回して止まった場所に旅行する、または何かを決めるという意味合いがあります。つまり、何を選ぶか、どこへ行くかなどをランダムに決めたいときに使います。具体的なシチュエーションとしては、旅行先を決めるときや、新しい事を始めるきっかけを作るときなどです。ランダム性や冒険心を表現する表現です。

Give the globe a whirl and point to the country I mention.
「地球儀を回して、私が言った国名を指してみて。」

Take the world for a spin and point to the country you mentioned.
地球儀を回して、言った国を指してみて。

「Give the globe a whirl」は文字通りに地球儀を回す行動を指すこともありますが、比喩的には新たな視点や体験を試すことを意味することもあります。一方、「Take the world for a spin」は比喩的な表現で、新たな経験や冒険を試みることを指します。Give the globe a whirlは物理的な行動や小さな変化を指すのに対して、Take the world for a spinはより大きな冒険やリスクを含んでいます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 16:58

回答

・Rotate the globe

「地球儀を回す」ですが、
Rotate the globe
となります。「地球儀: globe」と表します。

Ex)
I’ll rotate the globe so point to the name of the specified country.
地球儀を回すので言った国名を指し示して。

→ rotate: 「回転する、回る」…回るという言葉は、 “ turn / spin “ など他にもありますが、 “ rotate “ が「軸を中心にして回る」という意味になります。

Ex)
Answer the name of the country I mentioned as I rotate the globe.
地球儀を回すので言った国名を指し示して。

→ 訳では「指し示す」ですが、こちらの例文では「答える」と同様の意味で作成いたしましたので answer としました。

役に立った
PV336
シェア
ポスト