Ema naganeさん
2023/02/13 10:00
腕を回す を英語で教えて!
ジムで、メンバーさんに「腕をこんな風に回してみて」と言いたいです。
回答
・Pull some strings
・Pull some weight
・Pulling rank
Try rotating your arms like this.
「腕をこんな風に回してみて。」
"Pull some strings"は、自分の人脈や影響力を使って特別な取り計らいや便宜を図るという意味の英語の成句です。直訳すると「糸を引く」になりますが、これは人形劇の操り人形が糸で動かされる様子に例えられています。使えるシチュエーションとしては、例えばある人が希望する職に就けるよう便宜を図ったり、特別な待遇を得られるように取り計らう場合などです。一般的には、権力や影響力を悪用するニュアンスはなく、ただ助けを求めるという意味合いが強いです。
Try pulling some weight like this with your arms.
「腕でこのようにウェイトを引いてみてください。」
I don't mean to pull rank on you, but try rotating your arm like this.
「あなたに対して上から目線になるつもりはありませんが、腕をこんな風に回してみてください。」
"Pull some weight"は、他の人々と同じように責任や仕事を果たすことを指します。例えば、チームプロジェクトで全員が同じ量の仕事をするべきときに使います。一方、「Pulling rank」は、自分の地位や権力を他人に対して使うことを指します。例えば、上司が部下に対して自分の意見を押し通すときに使います。この二つは完全に異なるシチュエーションで使われます。
回答
・put one's arm around
英語で「腕を回す」は
「put one's arm around」ということができます。
put around(プットアラウンド)は
「〜を回す」
arm(アーム)は
「腕」という意味です。
one'sには所有格の「my, her, his, their」などが入ります。
使い方例としては
「Put your arms around like this」
(意味:腕をこんな風に回してみて)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「このように」は英語で「like this」というので、
合わせて覚えておくと良いですね。