namiko

namikoさん

2023/08/29 10:00

痛みはなくなりましたか? を英語で教えて!

同僚が肩が痛いと言っていたので、「痛みはなくなりましたか?」と言いたいです。

0 317
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Has the pain gone away?
・Is the pain gone now?
・Did the pain subside?

Has the pain in your shoulder gone away?
「肩の痛みはなくなりましたか?」

「Has the pain gone away?」は「痛みは消えましたか?」という意味で、痛みを感じていた相手に痛みがなくなったかどうかを尋ねる時に使う表現です。具体的なシチュエーションとしては、医者が患者に病状の変化を確認する際や、友人が怪我や体調不良の後の回復具合を心配し尋ねる時などに使えます。また、心の痛みや悲しみなど、身体的な痛みだけでなく精神的な痛みについても使うことが可能です。

Is the pain gone now?
「痛みはなくなりましたか?」

Did the pain subside in your shoulder?
「肩の痛みはなくなりましたか?」

Is the pain gone now?は一般的に痛みが完全に消えたかどうかを尋ねる時に使います。痛みの度合いに関係なく、痛みがまったくなくなったかどうかを確認したい場合に使います。

一方、Did the pain subside?は痛みが徐々に和らいできたか、または痛みが一時的に軽減されたかどうかを尋ねる時に使われます。痛みが完全に消えていなくても、その程度が軽減されたのかを確認するのに適しています。

yuhunter21024

yuhunter21024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 17:27

回答

・Is the pain gone?

Is the pain gone?
痛みはなくなりましたか?

"pain" は「痛み」です。"〜 is/are gone" で「〜 はもうない、行ってしまった」と言う意味になります。

例文
A:Is the pain gone?
痛みはなくなりましたか?
B:Yeah, it's fine now!
うん、もう大丈夫!

他にもこういった表現ができます。
Does it still hurt?
まだ痛みますか?

"It hurts" で「痛い」「痛む」といった意味になります。"still" は「まだ」という意味です。

例文
A:Does your shoulder still hurt?
まだ肩痛みますか?
B:I think it's getting worse.
多分悪化してきてると思う。

役に立った
PV317
シェア
ポスト