Yuki Matobaさん
2023/08/29 10:00
買えばよかった を英語で教えて!
欲しかったものが値上げしたので、「あの時に買えばよかった」と言いたいです。
回答
・I should have bought it.
・I wish I had bought it.
・I regret not buying it.
The price of the thing I wanted has gone up. I should have bought it when I had the chance.
欲しかったものの値段が上がってしまった。あの時に買っておけばよかった。
「I should have bought it」のニュアンスは、過去の行動に対する後悔や自己責任を表します。「それを買っておけばよかった」という意味で、自分が何かを買うチャンスを逃したことを悔やんでいる状況で使います。例えば、価格が上がってしまった商品、売り切れてしまった商品、後からその価値を認識した商品など、後で買えなくなってしまったものに対して使う表現です。
The price of the thing I wanted has gone up. I wish I had bought it when it was cheaper.
欲しかったものの価格が上がってしまった。もっと安い時に買っておけばよかった。
The item I wanted has gone up in price. I regret not buying it when I had the chance.
欲しかったものが値上がりしました。あの時に買っておけばよかったと後悔しています。
「I wish I had bought it」は主に買いそびれたものが後から価値が上がった場合や、他の人が買って楽しんでいるのを見て自分も欲しくなった場合などに使います。一方、「I regret not buying it」は、買わなかったことに対する後悔が強く、もっと具体的な機会や理由があった場合に使います。例えば、特売で安くなっていたが買わなかった、買うつもりだったが売り切れてしまった等の状況です。
回答
・I should have bought it that time.
・Why didn't I buy it that time!
Really? The one I wanted got more expensive than the time I saw it.
まじか、私が欲しかったあれ、前回見た時より高くなっています。
I should have bought it that time.
あの時に買えばよかった。
"should have +動詞の過去分詞形"で、「~すべきだった」を表すことができます。
"buy"の過去分詞形は"bought"です。
「あの時」は、"that time"で表現します。
Why didn't I buy it that time!
なんであの時に買わなかったんだろう!
"Why didn't I"で、「なぜ私は~しなかったのか」という後悔するときに使えるフレーズです。
「買えばよかった」と直接的には言っていないものの、間接的に「買えばよかった」という事を表すことができます。