
Moriokaさん
2025/04/01 10:00
そんなに面白い話だったなら、もっと早く聞けばよかった! を英語で教えて!
聞いた話を早めに聞けばよかったと思った時に、「そんなに面白い話だったなら、もっと早く聞けばよかった!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・If I had known that it was such an interesting story, I would have wanted to hear it earlier!
「そんなに面白い話だと知っていたなら、もっと早く聞きたかったのに!」のニュアンスで上記のように表します。
「過去に違うことが起こっていたら、結果も違っていたはずだ」というニュアンスを表すために仮定法過去完了という構文形式を使います。
現実には「面白い話だと知らなかったので、早く聞けなかった」訳ですが仮定法過去完了を使うことで、「もう変えられないことへの後悔」や「あのときこうしていれば…」というニュアンスを表現できます。
前半は主節の条件を表す従属副詞節で接続詞(If)の後に過去完了形(主語[I]+助動詞[had]+過去分詞[known])と従属節(that it was such an interesting story:そんなに面白い話だと)を組み合わせて構成します。
後半が主節で現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[wanted:~したかった])に過去形の助動詞(would )と目的語となる名詞的用法のto不定詞(to hear it earlier:もっと早く聞くこと)を加えて構成します。