omiyaさん
2023/07/31 16:00
この本は読むのに時間がかかりますが、非常に面白いですよ を英語で教えて!
友人に本を勧めるときに、「この本は読むのに時間がかかりますが、非常に面白いですよ」と言いたいです。
回答
・This book takes some time to read, but it's really interesting.
・This book is a bit of a long read, but it's extremely intriguing.
・This book is quite a commitment, but it's absolutely fascinating.
This book takes some time to read, but it's really interesting. I think you'll enjoy it.
「この本は読むのに時間がかかりますが、非常に面白いですよ。きっと気に入ると思います。」
この表現は、ある本がかなりの時間を要するが、非常に興味深いという意味を持ちます。このフレーズは、友人や知人に本を勧める時や、書評を書く時に使えます。また、本の内容が複雑だったり、読むのが難しかったりする場合にも使えます。ただし、その分、読み終わった後の満足感や得られる知識が大きいことを暗示しています。
This book is a bit of a long read, but it's extremely intriguing. I think you'll really enjoy it.
「この本はちょっと長いけど、すごく面白いんだよ。君もきっと楽しむと思うよ。」
You should know, this book is quite a commitment, but it's absolutely fascinating.
「この本、結構読むのに時間がかかるけど、本当に面白いんだよ。」
両方のフレーズはほぼ同じ意味を持っていますが、微妙な違いがあります。「This book is a bit of a long read, but it's extremely intriguing」は、本が長いが非常に興味深いと述べています。「This book is quite a commitment, but it's absolutely fascinating」は、本が読むのに時間と労力を必要とするが、それだけの価値があると主張しています。つまり、後者は本がより重く、もっと深いレベルで魅力的であるというニュアンスを持っています。
回答
・It takes time to read this book, but it's very interesting!
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「この本は読むのに時間がかかりますが、非常に面白いですよ」は英語で上記のように表現できます。
take some timeで「時間がかかる」となります。
例文:
It takes time to read this book, but it's very interesting! That’s why you should read it.
(この本は読むのに時間がかかりますが、非常に面白いですよ!なのであなた、読むべきですよ!)
* That’s why 主語 動詞 だから~ですよ
(ex) It was raining when I came home. That’s why I didn’t go for a walk.
(帰宅したとき雨が降っていました。なので、散歩には行きませんでした。)
It takes time to read this book, but it's very interesting! I am obsessed with it now.
(この本は読むのに時間がかかりますが、非常に面白いですよ。今これに没頭してるんです。)
* be動詞 obsessed with ~に没頭している
(ex) I’m obsessed with this drama.
(このドラマに没頭しています。)
少しでも参考になれば嬉しいです!