Marikaさん
Marikaさん
そこでやめとけばよかったね を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
友達が、最後に一杯飲んだら酔いつぶれたと言うので、「そこでやめとけばよかったね」と言いたいです。
2024/02/17 01:09
回答
・You should've stopped right there.
You should've stopped right there.
そこでやめとけばよかったね。
文頭は、「You should have 〜」の短縮形となります。「〜をすべきだった」というフレーズになり、完了形の動詞が「〜」の部分に使われます。この文章では「stop = 止める」の完了形の「stopped」が使われています。「right there」は「ちょうどそこで」が直訳となりますが、「そこで」という表現のフレーズとなります。
トリビア
「should've 〜」とは頻繁に耳にするフレーズですが、実はこれは、「should of」だと思っているネイティブスピーカーが非常に多くいます。もし「should of stopped...」などのように書かれていのを発見した場合は、自信を持って、「それは本当は『should have』だ!」と指摘してみてください!
A. Hus