
kouta Suzukiさん
2025/02/25 10:00
やめとけ を英語で教えて!
友達がフラれたのに、もう一度アタックするというので、「やめとけ」と言いたいです。
回答
・don't ask her out again
・I wouldn’t ask her out again
・had better not ask her out again
1. don't ask her out again
(アタックするのは)やめとけ
女性に「アタックする」は、ask out で表現できます。「やめとけ」だけを言いたい場合は、Don’t do it. ですが、英語は文脈の共有性が低い言語なので、言われた側が「何をやめとけなの?」となってしまうことがあるでしょう。英語でコミュニケーションを取る時は、伝えたいことをきちんと言葉にすることが重要です。
例文
Don't ask her out again.
彼女に、もう一度アタックするのはやめとけ。
2. I wouldn’t ask her out again
(アタックするのは)やめとけ
「自分だったら、もう一度アタックしない」という意味の仮定法で「やめとけ」という気持ちを伝えることができます。I won’t ask her out again とすると、「(実際に)自分はもう一度アタックしない」という意味になってしまうので、注意しましょう。
例文
If I were you, I wouldn’t ask her out again.
もし私があなただったら、彼女にもう一度アタックしない。
3. had better not ask her out again
(アタックするのは)やめとけ
had better not は、「しないほうがよい」という意味です。had better は、かなり強い表現なので、相手に合わせて、might as well や might want to を使うようにしましょう。might as well は「するのがよさそうです」という意味で、might as well は「するといいでしょう」のようなニュアンスになります。
例文
You had better not ask her out again.
彼女に、もう一度アタックするのはやめとけ。