MAO

MAOさん

MAOさん

やめときな を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

友達が態度の悪い人に一言文句を言いたいと言ったので、「やめときな」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/17 00:00

回答

・Better not.
・Don't do it.
・I wouldn't recommend it.

You better not say anything to him.
やめときな。

「Better not.」は、相手に何かをしない方が良いと助言する際に使われるフレーズです。ニュアンスとしては、強い命令ではなく、やんわりとした警告や提案の意味合いがあります。例えば、友人がリスクの高い行動をしようとしている時や、場の空気を壊す可能性がある発言をしようとしている時に、「やめておいた方がいいよ」という意味で使われます。シチュエーションによっては、親しみやすさや軽さを持たせるためにも使われることがあります。

Don't do it. It's not worth it.
やめときな。それは価値がないよ。

I wouldn't recommend it. It might make things worse.
やめときな。もっと悪くなるかもしれないよ。

「Don't do it.」は直接的な警告や命令で、相手が何かをするのを強く止めたいときに使います。例:「その薬を飲まないで、危険だから。」一方、「I wouldn't recommend it.」はより控えめで、個人的な意見やアドバイスを提供する際に使います。例:「そのレストラン、あまり美味しくないからお勧めしないかな。」このフレーズは相手に最終的な判断を委ねるニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/03 15:42

回答

・You shouldn’t do it.
・You had better stop it.

You shouldn’t do it.
やめときな。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」という意味を表す助動詞になります。

You shouldn’t do it. There's no point in doing it .
(やめときな。そんなことしても意味ないよ。)

You had better stop it.
やめときな。

had better も「〜した方がいい」という意味を表す表現ですが、should よりニュアンスが強めになります。(ネガティブなニュアンスで使われる傾向がある表現でもあります。)

You had better stop it. It’s gonna be a big deal if you do it.
(やめときな。そんなことしてら大変なことになるよ。)

0 156
役に立った
PV156
シェア
ツイート