Esumiさん
2023/07/17 10:00
今はやめといて を英語で教えて!
酔っぱらって帰宅したら妻が文句を言うので、「今はやめといて。」と言いたいです。
回答
・Not right now.
・Let's pass on that for now.
・Maybe another time.
Not right now. Can we talk about this later?
今はやめといて。あとで話せる?
"Not right now." は、今はそのことをしたくない、またはできないという意味を持つフレーズです。例えば、何かを頼まれたときや誘われたときに、今のタイミングでは対応できないけれど、将来的には可能性があることを伝える際に使います。このフレーズは相手に対して否定的な印象を与えにくく、やんわりと断るための表現です。ビジネスシーンや日常会話で活用されることが多いです。
例:「手伝ってもらえますか?」「Not right now. 後でなら大丈夫です。」
Let's pass on that for now.
今はやめといて。
Maybe another time. I just got home and I'm really tired.
今はやめといて。帰ってきたばかりで、とても疲れているんだ。
"Let's pass on that for now."は提案やアイデアに対し、現時点では取り組まない意向を示しますが、完全に拒否するわけではなく、将来的に再考する可能性を残します。一方、"Maybe another time."はその場では提案を断りつつも、将来的に再度試みてみることを提案するニュアンスがあります。前者は決まりかけの話を一旦保留にする際に使うのが一般的で、後者は予定やタスクが多いため後日に回すという柔らかい断りに使われます。
回答
・Stop it now!
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「今はやめといて」は英語で上記のように表現できます。
例文:
A: Why are you drunk?
どうして酔ってるの?
B: Stop it now! I'll listen to your complaints tomorrow!
今はやめといて!不満は明日聞くから!
* be動詞 drunk 酔っている
(ex) My husband is drunk now, can you call him back?
今、夫酔っぱらってて折り返し電話してくれますか?
Stop it now! He is in a bad mood.
今はやめといて!機嫌悪いから。
* be動詞 in a bad mood 機嫌が悪い
(ex) My son is in a bad mood today, but I don’t know the reason.
私の息子は今日機嫌が悪いです。でも理由が分からない。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan