Kaneda Satoru

Kaneda Satoruさん

2023/07/13 10:00

予防接種をしとけばよかった を英語で教えて!

インフルエンザにかかって、症状が重かったので、「予防注射しとけばよかった」と言いたいです。

0 275
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・I should have gotten vaccinated.
・I wish I had gotten vaccinated.
・If only I had gotten the vaccine...

I should have gotten vaccinated for the flu. This sickness hit me hard.
インフルエンザのワクチンを打っておくべきだった。病気の症状がひどかった。

「I should have gotten vaccinated.」は「私はワクチンを接種すべきだった」という意味で、ワクチン接種の機会があったにも関わらずそれを逃した後悔や自己責任の感情を表します。具体的なシチュエーションとしては、例えば、インフルエンザや新型コロナウイルスに罹患し、その予防策としてのワクチン接種の重要性を痛感した場面などで使われます。このフレーズは、自身の選択や行動の結果に対する後悔を示すので、一般的にはネガティブな状況で使用されます。

I'm really sick from the flu. I wish I had gotten vaccinated.
「インフルエンザで本当に具合が悪い。注射を打っておけばよかった。」

If only I had gotten the flu shot...
「もしインフルエンザの予防接種をしていたら…」

「I wish I had gotten vaccinated.」は後悔や欲求を表現する一般的な形です。一方、「If only I had gotten the vaccine...」はより強い感情を伴う表現で、深い後悔や切望を示します。日常的には、前者は単に事実を述べる際に、後者は感情的に訴える際に使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/14 18:25

回答

・I should have gotten a vaccination.

予防注射しとけばよかった。
I should have gotten a vaccination.

「~すべきだった(けどしなかた)」は【should have 過去分詞】で表します。
get の過去分詞はgotten (get-got gotten)なので【 I should have gotten a vaccination】となります。

I should have studied hard.
しっかり勉強しておけばよかった。
I should have gone to the party.
パーティーに行けばよかった。
☆どちらも過去にしなかった事への後悔を含むニュアンスになります。

I regret not getting a vaccination.
予防接種をしなかったことを後悔している。(←予防接種をしとけばよかった)

表現は違いますがこのように言う事もできます。
regret +~ing =(過去の出来事を)後悔する

例文
予防接種を申し込んでおけばよかった。
I should have applied for a vaccination.

役に立った
PV275
シェア
ポスト