Maeda

Maedaさん

2023/08/29 10:00

怒りを鎮める を英語で教えて!

子ども達に怒鳴り、イライラが頂点だったので、「怒りを鎮めるために外の空気を吸いに行った」と言いたいです。

0 263
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・Calm your anger
・Cool your temper.
・Ease your wrath.

I went outside to calm my anger after yelling at the kids and reaching my boiling point.
子供たちに怒鳴った後、イライラが頂点に達したので、怒りを鎮めるために外の空気を吸いに行きました。

「Calm your anger」とは、「怒りを鎮めて」や「落ち着いて」などの意味を持つ英語のフレーズです。感情が高げさなっている人、特に怒っている人に対して使われる言葉です。例えば、友人や同僚が何かについて怒っていて、その怒りが過度になり適切な判断ができなくなった時や、怒りが他人に対する攻撃的な行動に繋がりそうな時などに、「Calm your anger」と言ってその人を落ち着かせることができます。また、自分自身に対しても使えます。

I had to cool my temper, so I went outside to get some fresh air after yelling at the kids.
子どもたちに怒鳴った後、気持ちを落ち着けるために外に出て新鮮な空気を吸いに行きました。

I had to go outside and breathe in some fresh air to ease my wrath after yelling at the kids.
子どもたちに怒鳴った後、怒りを鎮めるために外に出て新鮮な空気を吸いました。

「Cool your temper」は、誰かが怒りや不満を表しているときに通常使われます。このフレーズは一般的で、日常的な会話でよく使用されます。「Ease your wrath」は、同じような意味を持ちますが、よりドラマチックで古風な語彙を用いています。Wrathは一般的には文学や映画などで使われ、怒りが非常に強い、あるいは制御不能な状態を指す場合に使われます。したがって、「Ease your wrath」は日常会話よりも、よりフォーマルまたは古風なコンテキストで使われることが多いでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 06:28

回答

・calm one's anger
・moderate one's anger

calm one’s anger
怒りを鎮める

calm は「落ち着いた」「穏やかな」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として「落ち着かせる」「落ち着く」「鎮める」などの意味を表せます。また、anger は「怒り」「憤り」などの意味を表す名詞です。

I went out for a breath of air to calm my anger.
(怒りを鎮めるために外の空気を吸いに行った。)

moderate one's anger
怒りを鎮める

moderate は「ほどよい」「適当な」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として「和らげる」「緩和する」など「鎮める」に近い意味を表せます。

I often smoke to moderate my anger.
(私はよく、怒りを鎮めるために、タバコを吸います。)

役に立った
PV263
シェア
ポスト