Tinka

Tinkaさん

Tinkaさん

怒りを抑える を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

我慢の限界だったので、「怒りを抑えることができなかった」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・Keep your anger under control
・Hold your temper.
・Bite your tongue.

I couldn't keep my anger under control, I was at my breaking point.
我慢の限界だったので、怒りを抑えることができませんでした。

「Keep your anger under control」は「怒りを制御する」という意味で、日常的に使える表現です。感情的になりすぎず、冷静さを保つことが求められる状況で使います。例えば、他人との対話中に感情が高ぶってきたときや、ストレスがたまって怒りが爆発しそうなときなどに、他人からアドバイスとして言われることもあるでしょう。また、自分自身が自己認識し、自分に言い聞かせる時にも使えます。冷静に行動するべきシチュエーションで、自分の怒りを制御することの重要性を表すフレーズです。

I couldn't hold my temper anymore.
もう我慢の限界で、怒りを抑えることができなかった。

I couldn't bite my tongue any longer; I was at my breaking point.
もう舌を噛むことができなかった。我慢の限界だった。

「Hold your temper」は怒りを抑えて冷静になることを指し、自分や他人が怒りを感じた時に使います。「Bite your tongue」は言いたいことを我慢する、つまり何も言わないことを指します。これは自分や他人が何か言いそうな時、特にそれが不適切や不快な場合に使います。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/05 15:16

回答

・suppress anger
・keep temper

1. suppress anger
「怒りを抑える」

suppress「抑える」。angerは日本語でも「アンガーマネージメント」と言います。

例文
I couldn't suppress anger. I regret to not suppress anger.
「私は怒りを抑える事ができなかった。私は怒りを抑えなかった事を後悔しています」

2. keep temper
「怒りを抑える」

temperは「気性」という意味で、「気性を保つ」という事は「怒りを抑えている」事です。

例文
I couldn't keep temper. My thinking absolutely is correct.
「私は怒りを抑える事ができなかった。私の考えは絶対に正しい」

0 220
役に立った
PV220
シェア
ツイート