Amber

Amberさん

2023/04/24 10:00

出費を抑える を英語で教えて!

光熱費はおろか食品も値上げラッシュなので、「出費を抑える方法を一緒に考えよう」と言いたいです。

0 650
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Cutting down on expenses
・Reducing expenditures
・Curbing spending

Given the rising costs of utilities and even food, let's think together about ways of cutting down on expenses.
光熱費はもちろん、食品の値上げも進んでいるので、一緒に出費を抑える方法を考えましょう。

「Cutting down on expenses」は、経費や出費を削減するという意味のフレーズです。日本語では「経費削減」や「出費を抑える」などと言います。家計の管理やビジネスにおいて、無駄遣いを減らすためや利益を増やすために行われます。個人が生活費を抑えるために外食を減らす、企業がコスト削減のために無駄な経費を見直すなど、様々なシチュエーションで使えます。このフレーズは、節約や経済性を重視する際によく用いられます。

Let's think of ways to reduce expenditures together, given the rising costs of utilities and food.
光熱費や食品の値上がりを考慮して、一緒に出費を抑える方法を考えましょう。

Given the surge in prices for everything from utilities to food, let's work together on curbing our spending.
光熱費から食品まで全ての価格が上昇しているので、一緒に出費を抑える方法を考えてみましょう。

Reducing expendituresとcurbing spendingは似た意味を持つが、微妙に異なるニュアンスを持つ。Reducing expendituresは主に予算や会計のコンテキストで使われ、計画的な予算削減やコスト削減を指す。一方、curbing spendingはより個人的な或いは広範な意味で使われ、不必要な出費を抑制することを指す。例えば、贅沢品の購入を控えるなど、無意識の出費を抑える意味合いが強い。ネイティブスピーカーはこれらの違いを理解して、適切なシチュエーションで使い分ける。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 04:39

回答

・hold down expenses
・keep spending in line

「出費を抑える」は英語では hold down expenses や keep spending in line などで表現することができます。

Not only utility bills but also food prices are rush of raising the price, so let's think together about ways to hold down expenses.
(光熱費はおろか食品も値上げラッシュなので、出費を抑える方法を一緒に考えよう。)
※ utility bills(光熱費、公共料金、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV650
シェア
ポスト