Yasakuさん
2022/12/05 10:00
できるだけ出費を抑えて を英語で教えて!
カーディーラーで車を購入する時に「できるだけ出費を抑えてドライブレコーダーの設置をお願いしたい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Cut costs as much as possible.
・Keep expenses to a minimum as much as possible.
・Try to economize as much as possible.
I'd like to have a dashcam installed, but I want to cut costs as much as possible.
ドライブレコーダーの設置をお願いしたいんですが、できるだけ出費を抑えたいです。
「Cut costs as much as possible」は、日本語で「できるだけコストを削減する」や「可能な限り経費を減らす」などといった意味になります。利益を増やすためや、予算内に収めるために無駄な経費を省く、効率的な方法を選ぶといった状況で使われます。ビジネスの文脈でよく使われ、企業の経営戦略や計画を立てるときなどに適用可能です。
I would like to have a dashcam installed while keeping expenses to a minimum as much as possible.
できるだけ出費を抑えつつ、ドライブレコーダーの設置をお願いしたいです。
I'd like to install a dash cam, but I want to economize as much as possible.
ドライブレコーダーを設置したいのですが、できるだけ出費を抑えたいです。
これらのフレーズは似ていますが、ある程度ニュアンスが異なります。"Keep expenses to a minimum as much as possible."は具体的な経費や出費に焦点を当て、それらを最小限に抑えることをアドバイスします。一方、"Try to economize as much as possible."はより一般的な節約や経済的な効果を追求することを提案します。前者はビジネスのコンテキストや家計の管理で使われ、後者はライフスタイル全般や特定の支出に対して節約することを示します。
回答
・cut the cost as much as possible
「できるだけ出費を抑えて」は
「cut the cost as much as possible」ということができます。
cut the cost(カットザコスト)は「出費を削減する」
as much as possible(アズマッチアズポッシブル)は「できるだけ」
という意味ですね。
使い方例としては
「I would like you to set a dash cam, cutting the cost as much as possible」
(意味:できるだけ出費を抑えてドライブレコーダーの設置をお願いしたい)
このようにいうことができます。