mnabu

mnabuさん

2023/12/20 10:00

有効成分が炎症を抑える を英語で教えて!

薬局で、お客様に「こちらの薬は、有効成分が炎症を抑えるのでいいですよ」と言いたいです。

0 152
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・The active ingredient reduces inflammation.
・The active ingredient alleviates inflammation.
・The active ingredient soothes inflammation.

The active ingredient in this medicine reduces inflammation, so it's good for you.
「この薬の有効成分は炎症を抑えるので、あなたにはいいですよ。」

「アクティブイングリディエント」とは、薬や化粧品などの製品において、特定の効果をもたらす主要な成分を指します。この文は、その主要な成分が「炎症を和らげる」という効果を持っていることを示しています。この文は、新しい薬の紹介、薬の効果の説明、化粧品の宣伝など、製品の特性を説明する際によく使われます。

This medicine is good because the active ingredient alleviates inflammation.
「この薬は有効成分が炎症を抑えるので良いですよ。」

The active ingredient in this medicine soothes inflammation, so it's effective.
「この薬の有効成分が炎症を抑えるので、効果的ですよ。」

Alleviatesは痛みや不快感を軽減することを指し、一方でsoothesはより穏やかに痛みを和らげることを示す傾向があります。Alleviatesは医療や科学的な文脈でよく使われ、soothesは日常的な会話やマーケティングでよく使われます。したがって、医師が薬の効果を説明する際にはalleviatesを、一般的な製品の販売や広告であればsoothesを使うことが多いでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 10:15

回答

・active ingredient suppresses inflammatio

単語は、「有効成分」は「active ingredient」、「抑える」は他動詞「suppress」、「炎症」は「inflammation」と訳します。

構文は、主節を第二文型(主語[medicine]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[efficacious])で構成します。そして接続詞「because」で第三文型(主語[active ingredient]+動詞[suppresses]+目的語[inflammation])の従属副詞節を繋げて構成します。

たとえば"This medicine is efficacious because the active ingredient suppresses inflammation."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV152
シェア
ポスト