プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 470
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「彼はプレッシャーに弱い」という意味です。「いざという時に緊張して、いつもの実力を出せずに失敗しちゃう」というニュアンス。スポーツの試合や大事なプレゼンなど、ここ一番!という場面で使えます。 He's great at the day-to-day stuff, but he always chokes under pressure when it's a big presentation. 彼は日々の業務は素晴らしいのに、大事なプレゼンになるといつもプレッシャーで失敗しちゃうんだ。 ちなみに、"He drops the ball when it matters most." は「彼は肝心なところでヘマをする」とか「いざという時にやらかす」って意味だよ。普段は良くても、試合の決勝点や大事なプレゼンみたいに、一番重要な局面で失敗しちゃう人に対して使える、ちょっと残念な気持ちがこもった表現なんだ。 He's a great worker, but he drops the ball when it matters most. 彼は素晴らしい働き手なんだけど、肝心なところでヘマをするんだ。

続きを読む

0 457
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「patch fabric together」は、布の切れ端や破れた部分を「つぎはぎする」イメージです。 手芸でパッチワークを作る時や、ジーンズの穴を当て布で修理するような状況で使えます。比喩的には、バラバラなものを寄せ集めて何とか一つにまとめる、というニュアンスでも使われますよ。 I'm patching old fabric together to make a rug. 古い布を継ぎ合わせてラグを作っています。 ちなみに、「sew pieces of fabric together」は「布のパーツを縫い合わせる」という感じです。パッチワークで色々な布を繋いだり、服を作るために袖や身頃を縫い合わせたりする時にぴったり。単に「縫う」より、何かを作り上げるワクワク感がある表現ですよ! I'm making a carpet by sewing old pieces of fabric together. 古い布を継ぎ合わせてカーペットを作っています。

続きを読む

0 368
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「the middle game」は、チェスや囲碁などの「中盤戦」を指す言葉です。物事の序盤の準備が終わり、本格的な戦いや駆け引きが始まる、一番複雑で面白い局面で使います。 ビジネスの交渉やプロジェクトが佳境に入った時などにも、「いよいよ中盤戦だね!」というニュアンスで比喩的に使えますよ。 We're just getting into the middle game now. いよいよ中盤戦に入ったところだよ。 We're just getting into the middle of the game now. いよいよ試合の中盤に入ったところだよ。

続きを読む

0 766
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「Written statement」は、口頭ではなく「書面で述べた意見や事実」のこと。警察への供述書や、事故の目撃証言、会社が公式に出す声明など、後で証拠として残したい大事な場面で使われます。単なるメモより公式で、しっかりした「書面での申し立て」というニュアンスです。 I hope her written statement comes across well. 彼女の陳述書がうまく伝わるといいね。 ちなみに、Affidavit(アフダビット)は「この書類に書いてあることは、神様や法律に誓って全部本当です!」と宣言する公式な文書のことです。単なる念書と違い、公証人の前で署名し、嘘がバレたら偽証罪に問われることもある、とても重みのある書類なんですよ。 I hope her affidavit makes a strong impression. 彼女の宣誓供述書が強い印象を与えるといいね。

続きを読む

0 576
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「災難は忘れた頃にやってくる」という意味のことわざです。「まさか!」と思うようなタイミングでトラブルが起きる、というニュアンスで使われます。 例えば、旅行直前にパスポートを失くしたり、大事なプレゼンの日にPCが壊れたり…そんな「なんで今なの!?」という状況にピッタリな一言です。 We need to always be prepared for natural disasters, remembering that disasters strike when you least expect them. 自然災害には常に備え、「天災は忘れた頃にやってくる」ということを肝に銘じておく必要があります。 ちなみに、「Just when you think you're safe, something happens.」は「もう大丈夫だと油断した途端、何かが起こるんだよね」というニュアンスです。ホラー映画で一息ついた瞬間に敵が現れるような、お決まりの展開でよく使われます。日常でも、テスト勉強が完璧だと思ったのに忘れていた範囲が出題された時など、安心しきった矢先に予期せぬ問題が起きた状況で使えますよ。 We should always be prepared for natural disasters. Just when you think you're safe, something happens. 自然災害には常に備えておくべきだね。天災は忘れた頃にやってくる、というから。

続きを読む