Angela

Angelaさん

2023/11/14 10:00

でも気が付いてよかったじゃない を英語で教えて!

同僚がミスをしてしまったと言うので、「でも、気が付いてよかったじゃない」と言いたいです。

0 230
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・But it's a good thing you noticed, isn't it?
・Aren't you glad you realized it though?
・At least you caught it, right?

But it's a good thing you noticed, isn't it?
「でも、気づいたんだから良かったじゃない?」

「But it's a good thing you noticed, isn't it?」は、「でも、あなたが気づいて良かったね?」という意味です。何か問題や間違いを指摘したり、見逃しそうだったことに気づいたりした時に使われます。そのおかげで悪化する前に解決できた、または将来のトラブルを避けられたなど、感謝や敬意を表すニュアンスが含まれます。

Aren't you glad you realized it though?
「でも、気が付いたんだから良かったじゃない?」

At least you caught it, right?
「でも、気づいたんだから良かったじゃない?」

Aren't you glad you realized it though?は、相手が何かを理解したり、気づいたりしたことに対してポジティブな感情を表現するときに使います。一方、At least you caught it, right?は、何かの間違いや問題を発見したときに使い、その発見が遅かったとしても、それが重大な結果を防いだことを強調します。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 06:20

回答

・But it was a good thing (that) you noticed it.

You made a mistake. But it was a good thing (that) you noticed it!
ミスはしてしまったね。でも気が付いてよかったじゃない!

「a good thing」は「良いこと」です。一体何が良かったか、というのがその後「that 〜」で表現されています。この文では、「you noticed it = あなたがそれに気づいた」が「良いこと」となっています。「that」は省略も可能です。

その他の例文
You made a mistake, but at least you noticed it.
ミスをしてしまったけれど、少なくとも気づいたじゃないですか。

「at least」は「少なくとも」となります。この文は、気づいたことが「良い」という言い回しではありませんが、ミスをしてしまったけれども、そのミスを補うことができた、というような文章となっており、「気づいて良かったじゃない」と似た表現方法として考えられます。

役に立った
PV230
シェア
ポスト