Nancyさん
2023/12/20 10:00
ちっとも気が付かなかった を英語で教えて!
友達との待ち合わせで銅像の反対側にいたので、「ちっとも気が付かなかった」と言いたいです。
回答
・I didn't notice at all
・I completely missed that.
・It flew right over my head.
I didn't notice at all that you were on the other side of the statue.
「銅像の反対側に君がいるなんて、ちっとも気が付かなかったよ。」
I didn't notice at allは、「全く気づかなかった」という意味です。相手の行動や状況の変化に全く気づかなかったことを表現する際に使います。例えば、友人が髪型を変えたのに気づかなかった場合や、部屋の模様替えを見逃した場合などに使用できます。このフレーズは、相手に対して失礼がないように丁寧に説明したい時に便利です。「全然気づかなかった」というニュアンスも含んでおり、驚きや無意識さを強調することができます。
I completely missed that you were on the other side of the statue.
ちっとも気が付かなかったよ、君が銅像の反対側にいるって。
It flew right over my head; I was on the other side of the statue and didn't notice at all.
ちっとも気が付かなかったよ。銅像の反対側にいたんだ。
I completely missed that.は、情報や出来事を見逃したり理解できなかった場合に使います。例えば、会話や説明の途中で重要なポイントを逃したときに使う表現です。
一方で、It flew right over my head.は、特にジョークや複雑な概念が理解できなかったときに使います。たとえば、難しい話題や暗黙の意味を含む発言が理解できなかった場合に適しています。
どちらも何かを理解できなかったことを示しますが、前者は一般的な見逃し、後者は特に知識や理解力の限界を示すニュアンスがあります。
回答
・I didn't notice that you were there!
「I didn't notice」で「気がつかなかった」という意味で、that以下は「あなたがそこにいたということ」となります。気づかなかったことをもう少し強調したい場合は、最後に「at all」をつけて「not〜at all: 全く〜ない」の形にすることも出来ます。
例
I didn't notice that you were there at all! You were hiding behind the bronze statue! How long have you been there?
あなたがそこにいたなんて全く気がつかなかったわ。銅像の後ろに隠れてたのね!どのくらいそこに居たの?
「bronze statue: 銅像」