Tom

Tomさん

2023/08/29 10:00

目覚ましに気付かなかった を英語で教えて!

何で寝坊したのか聞かれたので、「目覚ましに気付かなかった」と言いたいです。

0 251
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・I didn't notice the alarm.
・I slept through the alarm.
・The alarm didn't phase me.

I overslept because I didn't notice the alarm.
アラームに気付かなかったから寝坊しました。

「I didn't notice the alarm」は、「アラームに気付かなかった」という意味です。これは、アラームが鳴ったにも関わらず、その音に自分が意識しなかった、または聞こえなかったときに使います。例えば、目覚まし時計の音に気づかずに寝過ごした、盗難防止のアラームが鳴っているのに気づかなかった、などの状況で使うことができます。

I'm sorry I'm late, I slept through the alarm.
「遅くなってごめんなさい、アラームに気づかず寝てしまいました。」

The alarm didn't phase me, I guess I just slept right through it.
「アラームは私には影響なかったみたいで、そのまま寝てしまったんだ。」

「I slept through the alarm」はアラームが鳴っても目が覚めず、寝続けたことを表します。一方、「The alarm didn't phase me」はアラームが鳴ったにも関わらず、それがあなたに影響を与えなかったことを表します。つまり、アラームが鳴っても気にせず、何も感じなかった場合に使います。前者は物理的な反応について、後者は感情的な反応について述べています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 15:16

回答

・I didn't notice the alarm.
・I didn't perceive the alarm.

I didn't notice the alarm.
目覚ましに気付かなかった。

notice は「気付く」という意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「感覚的に気付く」という意味を表す表現になります。また、alarm は「目覚まし(時計)」「警報」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「驚かせる」「危険を知らせる」などの意味を表現できます。

I didn't notice the alarm, so I overslept.
(目覚ましに気付かなかったので、寝坊しました。)

I didn't perceive the alarm.
目覚ましに気付かなかった。

perceive も「感覚的に気付く」という意味を表す動詞ですが、notice と比べて、固いニュアンスの表現になります。(目覚ましに対して使うと少し大袈裟な感じはします。)

Oh my gosh. I didn't perceive the alarm.
(なんてことだ。目覚ましに気付かなかった。)

役に立った
PV251
シェア
ポスト