Hikari

Hikariさん

2023/12/20 10:00

夫の不貞には全く気付かなかった を英語で教えて!

25年一緒に暮らしている夫に若い彼女がいることを知ったときに「夫の不貞には全く気付かなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 131
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・I was completely oblivious to my husband's infidelity.
・I was totally unaware of my husband's unfaithfulness.
・My husband's infidelity had flown completely under my radar.

I was completely oblivious to my husband's infidelity, even after living together for 25 years.
25年一緒に暮らしていても、私は夫の不貞には全く気付かなかった。

このフレーズは、主に自分の夫が浮気をしていたことに全く気づかなかったという事実を表現する際に使います。ニュアンスとしては、自分が夫の不貞行為について知らなかった、またはそれを理解することができなかったという無知や無自覚を強調しています。このフレーズは、夫の浮気が発覚した後や、その経験を語る際などに使用することができます。

I was totally unaware of my husband's unfaithfulness, even after being together for 25 years.
25年も一緒にいたのに、夫の不貞には全く気づかなかった。

I had spent 25 years with my husband, completely unaware of his infidelity. His affair with a younger woman had flown completely under my radar.
25年間も夫と一緒に過ごしてきた私は、彼の不貞行為に全く気付かなかった。彼が若い女性との不倫関係は、完全に私の感知範囲外だった。

我は夫の不貞を全く知らなかったという表現は、素直で直接的な感じがあります。一方で、夫の浮気は完全に私のレーダー下を飛んでいたという表現は、よりカジュアルで比喩的な表現で、直訳すると「私の知覚や注意から逃れていた」を意味します。後者は、ある程度のユーモラスさや皮肉を含んでいるかもしれません。状況や話し手の個性により使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/22 07:25

回答

・I didn’t find out my husband's cheating completely.
・I was unaware of my husband's infidelity totally.

I didn’t find out my husband's cheating completely.
(夫の不貞には全く気付かなかった。)

find out は「気付く」「見つけ出す」などの意味を表す表現になります。また、cheating は「不正」という意味を表す名詞ですが、「浮気」「不貞」なとの意味も表せます。

To be honest, I didn’t find out my husband's cheating completely.
(正直言って、夫の不貞には全く気付かなかった。)

I was unaware of my husband's infidelity totally.
夫の不貞には全く気付かなかった。

unaware は「気付いていない」「知らない」という意味を表す形容詞になります。また、infidelity も「不貞」「浮気」などの意味を表す名詞です。
※ちなみに、totally も completely と同様、「全く」という意味を表す副詞ですが、totally の方が多少固いニュアンスがあります。

Unfortunately, I was unaware of my husband's infidelity totally.
(残念ながら、彼の不貞には全く気付かなかった。)

役に立った
PV131
シェア
ポスト