Watanabe koukiさん
2024/12/19 10:00
ちっとも寒く感じなかった を英語で教えて!
寒いと聞いていて寒くなかったので、「ちっとも寒く感じなかった」と言いたいです。
回答
・I didn't feel the cold at all.
・The cold didn't bother me a bit.
「全然寒くなかったよ!」というニュアンスです。予想に反して平気だった、という少し驚きの気持ちも含まれます。
例えば、寒いと聞いていた場所へ行った後や、周りが「寒いね」と言っている中で自分だけ平気な時に使えます。「厚着してたから、全然寒くなかった!」のような感じです。
Everyone said it would be freezing, but I didn't feel the cold at all.
みんな凍えるほど寒いって言ってたけど、ちっとも寒く感じなかったよ。
ちなみに、"The cold didn't bother me a bit." は「寒さなんて全然平気だったよ」というニュアンスで使えます。誰かが寒さを心配してくれた時や、自分は寒さに強いんだと軽く伝えたい時にぴったり。「少しも気にならなかった」という感じで、ちょっと強がっているようにも聞こえる面白い表現です。
Everyone said it would be freezing, but honestly, the cold didn't bother me a bit.
みんな凍えるほど寒いって言ってたけど、正直、寒さはちっとも気にならなかったよ。
回答
・I didn't feel cold at all.
「ちっとも寒く感じなかった」は英語でこのように表現できます。
日常会話でシンプルに使える表現です。
feel 「感じる」は、感覚や感情を表現する一般的な動詞です。
at all 「全く」という意味の副詞句です。一般的に否定文か疑問文で使われ、強調の役割を果たします。例えば、I didn't feel cold だけでも意味は通じますが、at all を加えることで「ちっとも寒くなかった」という表現ができます。
例
I heard it was cold, but I didn’t feel cold at all.
寒いと聞いていたけど、ちっとも寒く感じなかった。
参考にしてみてください。
Japan
United States