hakubaさん
2023/02/13 10:00
ちっとも良くなかった を英語で教えて!
映画を観終わった時に「この映画、ちっとも良くなかった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It wasn't good at all.
・It was terrible.
・It was not the least bit impressive.
This movie wasn't good at all.
この映画、全然良くなかったよ。
「It wasn't good at all.」は「全く良くなかった」という強い否定の表現で、何かが期待はずれだったり、質が悪かったりしたときに使います。映画やレストランの評価、人の行動や結果などに対して使えます。このフレーズは感情的にも物事が非常に悪かったと強調しているため、ネガティブなシチュエーションでよく使われます。
It was terrible.
「それはひどかった」
The movie was not the least bit impressive.
その映画は全く感動的ではなかった。
"It was terrible"は何かが非常に悪い、または受け入れがたい状況を表す一般的な表現です。一方、"It was not the least bit impressive"は、何かが全く印象的でない、つまり全く期待に達していないことを表すより特定の状況で使われます。前者はより強い負の感情を示し、後者は失望や無関心を示しています。
回答
・it wasn't good at all
・it wasn't good completely
「ちっとも良くなかった」は英語では it wasn't good at all や it wasn't good completely などで表現することができます。
This movie wasn't good at all. I don't understand why it has such a good reputation.
(この映画、ちっとも良くなかった。何でこんなに評判が良いのか理解できない。)
The first time I heard your song, to be honest, it wasn't good completely.
(君の歌初めて聴いたけど、正直言って、ちっとも良くなかった。)
ご参考にしていただければ幸いです。