Kumeさん
2023/11/14 10:00
ちっともおもしろくない を英語で教えて!
映画の感想を聞かれたので、「ちっともおもしろくない」と言いたいです。
回答
・Not interesting at all.
・Boring as hell.
・It doesn't pique my interest in the slightest.
The movie was not interesting at all.
その映画は全く面白くなかった。
「Not interesting at all.」とは、「全く面白くない」という意味です。何かについて評価や意見を述べる際に使います。例えば、映画や本、イベントなどが想像以上につまらなかったときや、話題や議論が退屈で興味を惹かないときなどに使えます。また、人によっては皮肉や批判の表現として使うこともあります。
The movie was boring as hell.
その映画、地獄のようにつまらなかったよ。
I watched that movie, but it doesn't pique my interest in the slightest.
「その映画を見ましたが、ちっともおもしろくないです。」
Boring as hellは口語的で直接的な表現で、ネイティブスピーカーは強い退屈感を伝えたい時に使います。一方、It doesn't pique my interest in the slightestはより丁寧で、興味が一切ないことを示す表現です。フォーマルな状況や礼儀を必要とする状況ではこちらの表現が適しています。
回答
・It's not interesting at all.
・It's not funny at all.
It's not interesting at all.
ちっともおもしろくない。
interesting は「面白い」という意味を表す形容詞ですが、「興味深い」という意味の「面白い」を表す表現になります。また、否定文の中の at all は「全く〜ない」「ちっとも〜ない」などの意味を表せます。
It's not interesting at all. It was unexpected.
(ちっともおもしろくない。予想外だった。)
It's not funny at all.
ちっともおもしろくない。
funny も「面白い」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「笑える」という意味の「面白い」を表せる表現になります。
What does that mean? It's not funny at all.
(それってどういう意味?ちっともおもしろくない。)