Terryさん
2023/11/21 10:00
おもしろくないことばっかりだった を英語で教えて!
朝からついてない事が続いた一日だったので、「おもしろくないことばっかりだった」と言いたいです。
回答
・It was nothing but boring.
・It was all dull and uninteresting.
・It was a total snoozefest.
The whole day was nothing but boring from the morning.
朝から一日中、おもしろくないことばかりだった。
「It was nothing but boring.」は、「それはただただ退屈だった」という意味です。非常に退屈で、何の楽しさも感じられなかった状況を表現する際に使います。例えば、つまらない映画を見た後や、退屈な会議に出席した後など、期待外れだったり興味を惹かれなかったりした経験を共有する時に使えます。
The whole day was just a series of unfortunate events, it was all dull and uninteresting.
一日中不運が続いて、全てがつまらなくて面白くなかった。
The whole day was a total snoozefest, nothing interesting happened at all.
一日中全く面白いことがなく、まったくつまらなかった。
「It was all dull and uninteresting」は、ある事物や状況が退屈で面白みがないことを客観的に述べています。一方、「It was a total snoozefest」はより口語的で、ある事物やイベントが非常に退屈で、眠くなるほどだったと述べています。ネイティブスピーカーは前者をより正式な状況や公式な評価で、後者をよりカジュアルな状況や個人的な意見を述べるときに使い分けるでしょう。
回答
・has been filled with unpleasant things
単語は、「おもしろくないこと」は「不愉快なこと」とニュアンスが通じるので「unpleasant things」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「~だった」と一日を振り返った結果を示す内容なので現在完了形で表します。また「~ばかり」を複合動詞「be filled with」で表すので受動態にします。主語(my day)の後に助動詞(has)、be動詞の過去分詞(been)、一般動詞の過去分詞(filled)、副詞句(おもしろくないことで:with unpleasant things)を続けて構成します。
たとえば“My day has been filled with unpleasant things.”とすればご質問の意味になります。