Dobayashi

Dobayashiさん

2024/04/16 10:00

おもしろいとは思えなかった を英語で教えて!

製作費を多くかけたことで話題になった映画見た時に「おもしろいとは思えなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 271
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2026/01/07 09:52

回答

・I didn't really find it that interesting.
・It wasn't really my thing.

「あんまり面白くなかったな」「思ったほどじゃなかったかな」という、少しがっかりした気持ちを表すフレーズです。

「つまらない!」と断定するより柔らかい言い方で、あくまで「個人的には」というニュアンス。映画や本の感想を話すときなど、相手に少し気を使いつつ、正直な気持ちを伝えたいときに便利です。

To be honest, for all the hype, I didn't really find it that interesting.
正直、あれだけ話題になってた割には、そこまで面白いとは思わなかったな。

ちなみに、"It wasn't really my thing." は、何かを試したけど「あんまり好みじゃなかったな」「自分には合わなかった」と、やんわり否定したい時に使えます。直接「嫌い」と言うより角が立たないので、友達との会話で気軽に使える便利な表現ですよ。

I heard it was a huge blockbuster, but it wasn't really my thing.
話題の超大作だって聞いたけど、あんまり好みじゃなかったな。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 16:59

回答

・I did not think the film was interesting

英語で「私はその映画はおもしろいとは思いませんでした。」と言いたい場合は、「I did not think the film was interesting.」と表現できます。

「I did not think」で「〜だと思いませんでした。」を意味します。

映画は「the film 」や「the movie」と表現し、「the film was interesting」で「その映画が面白かった」と表現できます。

その他の表現として、「Entertaining」で「おもしろい」を表現できます。「Entertaining」は、楽しみや喜びなどを与える人や物事を表すときに使用できます。

<例文>
That movie was entertaining.
(面白い映画だったね。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV271
シェア
ポスト