teramoto.aさん
2023/09/15 10:00
わたしがここにいても気にならないでしょ? を英語で教えて!
同僚が仕事が終わるのを隣の席で待つので、「わたしがここにいても気にならないでしょ?」と言いたいです。
回答
・You don't care if I'm here, do you?
親しい間柄で、「わたしがここにいても気にならないよね?」と言いたいのであれば、
・You don't care if I'm here, do you?
と言うことができます。
"don't care"は「気にしない」という意味です。
【例文】
A:It takes a little more time to get the work done.
仕事が終わるまでもうちょっとかかるわ!
B: OK. I'll be waiting, You don't care if I'm here, do you?
わかった。待っとくね。私がここにいても気にならないよね?
次に、もう少し丁寧なニュアンスで表現したいときは、
・Do you mind if I'm here?(私がここにいてもかまいませんか?)
と言うこともできます。
"Do you mind if~?"で、「~してもかまいませんか?」という意味を表すことができるので、ぜひ覚えておいてくださいね!